# Translation of 2.0 in French (France)
# This file is distributed under the same license as the 2.0 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 20:01:51+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 2.0\n"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "Violet"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rose"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Argent"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Couleur de l&#8217;image :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Inscrivez-vous à %s"

#: modules/widgets/top-posts.php:35 modules/widgets/top-posts.php:41
msgid "Top Posts &amp; Pages"
msgstr "Articles et pages les plus consultés"

#: modules/widgets/top-posts.php:37
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Affiche vos articles et pages les plus vus."

#: modules/widgets/top-posts.php:78
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombre d&rsquo;articles à afficher&nbsp;:"

#: modules/widgets/top-posts.php:83
msgid "Display as:"
msgstr "Affichage par:"

#: modules/widgets/top-posts.php:85
msgid "Text List"
msgstr "Liste"

#: modules/widgets/top-posts.php:86
msgid "Image List"
msgstr "Liste d&rsquo;images"

#: modules/widgets/top-posts.php:87
msgid "Image Grid"
msgstr "Grille d&rsquo;images"

#: modules/widgets/top-posts.php:91
msgid "Top Posts &amp; Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. They take a while to change."
msgstr "Les articles et pages les plus consultés sont calculés à partir de 24 à 48 heures de stats. La mise à jour de la liste n&rsquo;est cependant pas immédiate."

#: modules/widgets/top-posts.php:164
msgid "There are no posts to display. <a href=\"%s\">Want more traffic?</a>"
msgstr "Il n&rsquo;y a aucun article à afficher. <a href=\"%s\">Vous voulez plus de visiteurs ?</a>"

#: modules/widgets/twitter.php:22
msgid "Display your Tweets from Twitter"
msgstr "Affichez vos Tweets depuis Twitter"

#: modules/widgets/twitter.php:31
msgid "Please configure your Twitter username for the <a href=\"%s\">Twitter Widget</a>."
msgstr "Merci de configurer votre nom d&rsquo;utilisateur Twitter pour le <a href=\"%s\">Widget Twitter</a>."

#: modules/widgets/twitter.php:41
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Mises à jour Twitter"

#: modules/widgets/twitter.php:182 modules/widgets/twitter.php:203
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Erreur&nbsp;: Twitter ne répond pas. Veuillez patienter quelques minutes, puis rafraîchir cette page."

#: modules/widgets/twitter.php:196
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is %1$spublic%2$s."
msgstr "Erreur : merci de vous assurer que ce compte Twitter est %1$spublic%2$s."

#: modules/widgets/twitter.php:265
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nom d'utilisateur Twitter :"

#: modules/widgets/twitter.php:272
msgid "Maximum number of Tweets to show:"
msgstr "Nombre de Tweets à afficher au maximum :"

#: modules/widgets/twitter.php:286
msgid "Hide replies"
msgstr "Cacher les réponses"

#: modules/widgets/twitter.php:293
msgid "Hide Tweets pushed by Publicize"
msgstr "Masquer les Tweets créés par l'option de partage"

#: modules/widgets/twitter.php:300
msgid "Include retweets"
msgstr "Inclure les retweets"

#: modules/widgets/twitter.php:307
msgid "Display Follow Button"
msgstr "Afficher le Bouton Suivre"

#: modules/widgets/twitter.php:313
msgid "Text to display between Tweet and timestamp:"
msgstr "Texte à afficher entre le Tweet et l&rsquo;horodatage&nbsp;:"

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Ajoutez la puissance de l&rsquo;architecture distribuée WordPress.com à votre site WordPress auto-hébergé. Jetpack vous permet de connecter votre blog à un compte WordPress.com pour utiliser les fonctions puissantes normalement réservées aux utilisateurs de WordPress.com."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Evitez les coquilles et corrigez vos fautes de grammaire et de style grâce au service <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>."

msgid "Transform your standard image galleries into an immersive full-screen experience."
msgstr "Transformez vos galeries de photos pour les mettre en valeur grâce en plein écran."

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr "Un nouveau système de commentaires intégrant des options de connection à vos médias sociaux préférés."

msgid "Easily insert a contact form any where on your site."
msgstr "Insérez facilement un formulaire de contact à n&#8217;importe quel endroit sur votre site."

msgid "Customize the appearance of your site using CSS but without modifying your theme."
msgstr "Modifiez l&rsquo;apparence de votre site en utilisant du CSS, mais sans modifier votre thème."

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Partagez vos articles publics et vos commentaires avec de multiples services et moteurs de recherche en temps réel."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Montrez plus d'informations sur chacun de vos commentateurs par l&#8217;intermédiaire de leurs profils Gravatar."

msgid "Automatically pull the next set of posts into view when the reader approaches the bottom of the page."
msgstr "Chargez un nouveau groupe d&rsquo;articles automatiquement dès que le lecteur arrive en bas de page."

msgid "Allow applications to securely access your content through the cloud."
msgstr "Autorisez des applications à accéder à votre contenu via le Cloud."

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Beautiful Math"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Utilisez le langage de balisage <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"logo LaTeX\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> , la solution parfaite pour afficher vos équations mathématiques et autres geekeries."

msgid "Automatically optimize your site for mobile devices."
msgstr "Optimisez automatiquement votre site pour les appareils mobiles."

msgid "Receive notifications on your Apple device."
msgstr "Recevez toutes les notifications de votre blog sur votre appareil Apple."

msgid "Monitor and manage your site's activity with Notifications in your Toolbar and on WordPress.com."
msgstr "Restez à l&rsquo;écoute de tous les événements importants sur votre site grâce à des notifications qui apparaitront dans la barre d&rsquo;outils de votre site, et sur WordPress.com."

msgid "Give your site a boost by loading images from the WordPress.com content delivery network."
msgstr "Accélérez les temps de chargement de votre site en chargeant toutes vos images depuis le CDN (Content Delivery Network) de WordPress.com."

msgid "Publish posts to your blog directly from your personal email account."
msgstr "Publiez des articles depuis votre boîte email !"

msgid "Connect your site to popular social networks and automatically share new posts with your friends."
msgstr "Connectez votre site à vos comptes sur les réseaux sociaux les plus populaires, afin de partager automatiquement tous vos nouveaux articles avec vos amis."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "Le top du top des outils de partage sur le web. Partagez vos articles sur Facebook, Twitter, et bien d&#8217;autres."

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Intégrez facilement des vidéos et autres contenus provenant de sites tels que YouTube, Vimeo, et SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Activez les liens courts WP.me pour tous vos articles et pages, afin de faciliter leur partage."

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Des statistiques simples et précises sans charge additionnelle sur votre serveur."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Permettez à vos lecteurs de s&#8217;abonner à votre blog ou à l&#8217;un de vos articles par email."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Sauvegardes en temps réel et examens de sécurité pour votre site WordPress."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Ajoutez facilement des images, un compteur de vos derniers tweets, et les liens vers les flux RSS de votre site dans la colonne latérale de votre thème."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:115
#: modules/widgets/gravatar-profile.php:164
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:122
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL de la Page Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:125
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr "La Like Box fonctionne seulement avec des <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Pages Facebook</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:131
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:138
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:157
msgid "Show Faces"
msgstr "Afficher les photos"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:159
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Afficher les photos du profil dans le module complémentaire."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:166
msgid "Show Stream"
msgstr "Afficher le Flux"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:168
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Afficher le flux du profil pour le profil public."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:175
msgid "Show Wall"
msgstr "Afficher le Mur"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:177
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr "Pour les pages de lieux, afficher le mur à la place de l&#8217;activité des fans."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:19
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Profil Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:21
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Afficher la version mini du profil Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:37
msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>."
msgstr "Vous devez sélectionner les éléments à afficher dans ce <a href=\"%s\">widget de profil Gravatar</a>."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:91
msgid "View Full Profile &rarr;"
msgstr "Afficher le Profil Complet &rarr;"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:99
msgid "Error loading profile"
msgstr "Erreur au chargement du profil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:111
msgid "Personal Links"
msgstr "Liens Personnels"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:131
msgid "Verified Services"
msgstr "Services Vérifiés"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:142
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:170
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "Sélectionnez un utilisateur ou choisissez \"personnalisé\" et entrez une adresse email personnalisée. "

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:174
msgid "Custom"
msgstr "Lien"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:184
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Adresse Email personnalisée"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:192
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Afficher les Liens Personnels"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:194
msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are."
msgstr "Liens vers vos sites, blogs, ou tout autre site qui aide à vous faire connaître."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:201
msgid "Show Account Links"
msgstr "Afficher les Liens du Compte"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:203
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Liens des services utilisés sur le web."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:207
msgid "Opens in new window"
msgstr "Ouverture autre fenêtre"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:207
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifier Votre Profil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:207
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;un Gravatar ?"

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Affichez une image dans votre barre latérale"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Image (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:110
msgid "Image URL:"
msgstr "URL de l'image:"

#: modules/widgets/image-widget.php:113
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texte alternatif :"

#: modules/widgets/image-widget.php:116
msgid "Image title:"
msgstr "Titre d'image"

#: modules/widgets/image-widget.php:119
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"

#: modules/widgets/image-widget.php:124
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: modules/widgets/image-widget.php:125
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: modules/widgets/image-widget.php:127
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alignement Image:"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"

#: modules/widgets/image-widget.php:145
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Si laissée vide, la taille de l&#8217;image sera déterminée automatiquement."

#: modules/widgets/image-widget.php:146
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "Lien URL (lorsque l&#8217;image est cliquée) :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Liens vers les flux RSS de votre blog"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Liens RSS (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 modules/widgets/top-posts.php:73
#: modules/widgets/twitter.php:258
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Articles"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Articles & Commentaires"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Flux à afficher :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Lien Texte"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Lien Image"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Liens Texte et Image "

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Format :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Réglages de l&#8217;image :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "Large"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Taille de l'image :"

#: modules/stats.php:527
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Cacher l&#8217;image de Smiley ajoutée par les stats."

#: modules/stats.php:527
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "Cette image aide à collecter les statistiques et <strong>rend le monde meilleur</strong>, mais devrait toujours fonctionner si vous la cachez."

#: modules/stats.php:527
msgid "Smiley face"
msgstr "Smiley"

#: modules/stats.php:528
msgid "Report visibility"
msgstr "Visibilité des rapports"

#: modules/stats.php:530
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Sélectionner les rôles qui ont la capacité de voir les rapports statistiques."

#: modules/stats.php:541
msgid "Save configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration"

#: modules/stats.php:597
msgid "Stats"
msgstr "Stats"

#: modules/stats.php:599
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Pages vues sur les 48 dernières heures. Cliquez pour voir plus de Stats."

#: modules/stats.php:666
msgid "day"
msgstr "jour"

#: modules/stats.php:667
msgid "week"
msgstr "semaine"

#: modules/stats.php:668
msgid "month"
msgstr "mois"

#: modules/stats.php:671
msgid "the past day"
msgstr "ces dernières 24 heures"

#: modules/stats.php:672
msgid "the past week"
msgstr "dans la semaine"

#: modules/stats.php:673
msgid "the past month"
msgstr "Le mois passé"

#: modules/stats.php:674
msgid "the past quarter"
msgstr "le trimestre dernier"

#: modules/stats.php:675
msgid "the past year"
msgstr "l'année passé"

#: modules/stats.php:697
msgid "Chart stats by"
msgstr "Tableau des Stats par"

#: modules/stats.php:710
msgid "Show top posts over"
msgstr "Afficher les messages les plus populaires en priorité"

#: modules/stats.php:723
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Afficher les termes de recherche principaux sur"

#: modules/stats.php:882
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Pages Vues"

#: modules/stats.php:895
msgid "View All"
msgstr "Afficher tout"

#: modules/stats.php:899
msgid "Top Posts"
msgstr "Articles Phares"

#: modules/stats.php:903 modules/stats.php:927
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Désolé, il n&rsquo;y a rien à rapporter."

#: modules/stats.php:923
msgid "Top Searches"
msgstr "Les plus recherchés"

#: modules/stats.php:946
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again. If this error persists, please <a href=\"%1$s\">contact support</a>. In your report please include the information below."
msgstr "Nous n&rsquo;avons pas pu accéder à vos Stats. Merci de rafraîchir cette page pour essayer à nouveau. Si le problème persiste, <a href=\"%1$s\">contactez notre support technique</a> et faites leur part des informations ci-dessous."

#: modules/subscriptions.php:108
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Réglages des abonnements Jetpack"

#: modules/subscriptions.php:117
msgid "Follow Blog"
msgstr "Souscrire au Blog"

#: modules/subscriptions.php:132
msgid "Follow Comments"
msgstr "Suivre les Commentaires"

#: modules/subscriptions.php:153
msgid "Follower Settings"
msgstr "Paramètres des Souscriptions"

#: modules/subscriptions.php:160
msgid "Blog follow email text"
msgstr "Texte des souscriptions au blog par e-mail"

#: modules/subscriptions.php:168
msgid "Comment follow email text"
msgstr "Texte des e-mails de souscription aux commentaires"

#: modules/subscriptions.php:182
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Permet de choisir si vos lecteurs peuvent s&rsquo;abonner à votre blog, aux commentaires, ou aux deux."

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Ajouter l'option <em>'souscrire au blog'</em> au formulaire de commentaire."

#: modules/subscriptions.php:212
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr "Ajouter l&rsquo;option <em>'S&rsquo;abonner aux commentaires'</em> au formulaire de commentaires"

#: modules/subscriptions.php:237
msgid "These settings change emails sent from your blog to followers."
msgstr "Permet de modifier le message envoyé aux nouveaux followers."

#: modules/subscriptions.php:243
msgid "Introduction text sent when someone follows your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Votre texte additionnel à l'envoi standard, transmis au candidat souscripteur. (Votre Site et les instructions de confirmation seront inclus automatiquement)"

#: modules/subscriptions.php:249
msgid "Introduction text sent when someone follows a post on your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Votre texte lié à l'envoi standard transmis au candidat souscripteur à un de vos articles. (Votre Site et les instructions de confirmation seront inclus automatiquement) "

#: modules/subscriptions.php:254
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed this blog's posts. This means you will receive each new post by email.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous vous êtes récemment abonné à ce blog. Vous recevrez donc chaque nouvel article par email.\n"
"\n"
"Pour activer votre abonnement, merci de confirmer ci-dessous. Si en revanche vous pensez que ce message vous a été envoyé par erreur, vous pouvez ignorer ce message, et nous ne vous dérangerons pas avec d&rsquo;autres emails !"

#: modules/subscriptions.php:255
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous vous êtes récemment abonné à l&rsquo;un des articles de mon blog. Vous recevrez donc un email chaque fois qu&rsquo;un nouveau commentaire sera ajouté à cet article.\n"
"\n"
"Pour activer votre abonnement, merci de confirmer ci-dessous. Si en revanche vous pensez que ce message vous a été envoyé par erreur, vous pouvez ignorer ce message, et nous ne vous dérangerons pas avec d&rsquo;autres emails !"

#: modules/subscriptions.php:447
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Prévenez moi de tous les nouveaux commentaires par email."

#: modules/subscriptions.php:454
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Prévenez moi de tous les nouveaux articles par email."

#: modules/subscriptions.php:520
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Ajoutez un formulaire d&#8217;abonnement par email pour permettre à vos lecteurs de s&#8217;abonner à votre blog."

#: modules/subscriptions.php:523
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Abonnement de blog (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:554
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "Un email vient d&#8217;être envoyé afin de valider votre inscription. Ouvrez cet email et cliquez sur Activer pour valider votre inscription."

#: modules/subscriptions.php:564
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "L&#8217;adresse email que vous avez entrée n'est pas valide, merci de vérifier et d&#8217;essayer à nouveau."

#: modules/subscriptions.php:567
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce site, merci de vérifier votre messagerie."

#: modules/subscriptions.php:574
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "Une erreur est apparue lors de votre inscription, merci d&#8217;essayer à nouveau."

#: modules/subscriptions.php:592
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Rejoignez %s autre abonné"
msgstr[1] "Rejoignez %s autres abonnés"

#: modules/subscriptions.php:671
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Abonnez-vous à ce blog par email."

#: modules/subscriptions.php:672
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Entrez votre adresse email pour vous abonner à ce blog et recevoir une notification de chaque nouvel article par email."

#: modules/subscriptions.php:674
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Cliquez pour vous inscrire et recevoir tous les nouveaux articles de ce blog par email."

#: modules/subscriptions.php:690
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"

#: modules/subscriptions.php:698 modules/widgets/image-widget.php:107
msgid "Widget title:"
msgstr "Titre du Widget:"

#: modules/subscriptions.php:704
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texte à afficher à vos lecteurs (optionnel) :"

#: modules/subscriptions.php:710
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Bouton d'abonnement : "

#: modules/subscriptions.php:717
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Afficher le nombre d&#8217;abonnés total ? (%s abonné)"
msgstr[1] "Afficher le nombre d&#8217;abonnés total ? (%s abonnés)"

#: modules/vaultpress.php:22
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:29
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Bouton J'aime de Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:29
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Sert à connecter les visiteurs à votre Page Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:41
msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>."
msgstr "L&rsquo;URL de votre page Facebook n&rsquo;est pas configurée correctement. Merci de vérifier vos <a href=\"%s\">réglages de widget</a>."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:300
msgid "Button style"
msgstr "Style de bouton"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Icon + text"
msgstr "Icône + texte"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:304
msgid "Icon only"
msgstr "Icône seule"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:305
msgid "Text only"
msgstr "Texte seul"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:306
msgid "Official buttons"
msgstr "Boutons officiels"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:311
msgid "Sharing label"
msgstr "Libellé du bouton"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:317
msgid "Open links in"
msgstr "Ouvrir les liens dans"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:320
msgid "New window"
msgstr "Autre fenêtre"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:321
msgid "Same window"
msgstr "Même fenêtre"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:326
msgid "Show buttons on"
msgstr "Afficher les boutons sur"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:332
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Les pages d&rsquo;accueil, d&rsquo;archive, et résultats de recherche"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:348
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:359
msgid "Service name"
msgstr "Nom du Service"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:365
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL de Partage"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:369
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Vous pouvez ajouter les variables suivantes à l&rsquo;URL de votre service de partage&nbsp;:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:374
msgid "Icon URL"
msgstr "URL de l'Icône"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:377
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Entrez l'URL de l'icône de 16x16px choisie pour ce service."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:383
msgid "Create Share Button"
msgstr "Créer un Bouton de Partage"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:395
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de votre nouveau service de partage - Veuillez vérifier la validité des renseignements donnés."

#: modules/shortcodes/archives.php:50
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Votre blog ne contient actuellement aucun article publié."

#: modules/shortcodes/audio.php:180
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr "Télécharger : <a href=\"%s\">%s</a><br />"

#: modules/shortcodes/videopress.php:616
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "L&#8217;extension VideoPress n&#8217;a pas pu communiquer avec les serveurs de VideoPress. Cette erreur peut être due à une extension mal configurée. Merci de réinstaller ou de mettre à jour."

#: modules/shortcodes/videopress.php:618
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> n&#8217;est pas un site autorisé."

#: modules/shortcodes/videopress.php:618
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "L&#8217;éditeur limite la lecture des vidéos intégrées. "

#: modules/shortcodes/videopress.php:620
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "Pas de données trouvées pour cet identifiant VideoPress : <strong>%s</strong>."

#: modules/shortcodes/videopress.php:837
msgid "%s Error"
msgstr "Erreur %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:871
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Cette vidéo est destinée à un public mature."

#: modules/shortcodes/videopress.php:871
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Vérifiez votre date de naissance."

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "January"
msgstr "janvier"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "February"
msgstr "février"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "March"
msgstr "mars"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "April"
msgstr "avril"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "May"
msgstr "mai"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "June"
msgstr "juin"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "July"
msgstr "juillet"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "August"
msgstr "août"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "September"
msgstr "septembre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "October"
msgstr "octobre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "November"
msgstr "novembre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "December"
msgstr "décembre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:923
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: modules/shortcodes/videopress.php:969
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "Vous n&#8217;avez pas suffisamment de <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">niveaux de liberté</a> pour voir cette vidéo. Soutenez les logiciels libres et mettez-vous à jour."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1027
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Voir : %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1123
#: modules/shortcodes/videopress.php:1145
msgid "this video"
msgstr "cette vidéo"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1152
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript est nécessaire pour afficher %s."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1299
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "<a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> est nécessaire pour la lecture de cette vidéo."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1306
msgid "Loading video..."
msgstr "Chargement de la vidéo..."

#: modules/stats.php:252 modules/stats.php:645
msgid "Site Stats"
msgstr "Stats du Site"

#: modules/stats.php:343
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Chargement&hellip;"

#: modules/stats.php:344
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "Les stats fonctionnent mieux lorsque Javascript est activé."

#: modules/stats.php:345
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Voir les stats sans Javascript"

#: modules/stats.php:517
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visitez <a href=\"%s\">Statistiques du Site</a> pour voir vos statistiques."

#: modules/stats.php:522
msgid "Admin bar"
msgstr "Barre d&rsquo;administration"

#: modules/stats.php:523
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Insérer dans la barre d&rsquo;administration un graphique montrant les pages vues pendant les 48 dernières heures."

#: modules/stats.php:524
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"

#: modules/stats.php:525
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Compter les pages vues par les utilisateurs enregistrés et connectés."

#: modules/stats.php:526
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:279
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Envoyer à l&rsquo;adresse de messagerie&nbsp;:"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:287
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:290
msgid "Your Email Address"
msgstr "Votre Adresse Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:298
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:299
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:302
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "L'article n'a pas été envoyé - Vérifiez vos adresses email !"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:306
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "La vérification de l&rsquo;adresse de messagerie a échoué. Merci de réessayer."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:310
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Impossible de partager les articles de votre blog par email."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:330 modules/widgets/twitter.php:22
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:376
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:376
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Partager sur Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:451
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Partager sur StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:489
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:496
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:496
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Partager sur Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:523
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:532
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:535
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Cliquez ici pour partager cet article sur Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:535
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:579
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:593
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:593
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Partager sur LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:659
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:734
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:734
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Partager sur Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:765
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:769
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:769
msgid "Click to print"
msgstr "Cliquer pour imprimer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:785
msgid "Press This"
msgstr "Publier un article"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:813
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publier un article"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:813
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Cliquez ici pour publier un article."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:831
msgid "Google +1"
msgstr "Google +1"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:846
msgctxt "share to"
msgid "Google +1"
msgstr "Google +1"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:846
msgid "Click to share on Google+"
msgstr "Cliquez pour partager sur Google+"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:935
msgid "Click to share"
msgstr "Partager"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:990
msgid "URL"
msgstr "Adresse web"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:995
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1002
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1003
msgid "Remove Service"
msgstr "Supprimer le Service"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1082
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1093
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1093
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Partager sur Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1129
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1159
msgid "Pin It"
msgstr "Epingler !"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1161
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1161
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Partager sur Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Attention&nbsp;! Le support multibyte est manquant&nbsp;!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:154
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Le support multibyte est utilisé <a href=\"%s\">si disponible</a>, mais cette extension fonctionnera sans. Vous pourriez rencontrer des problèmes mineurs avec Twitter et d&rsquo;autres services de partage."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Paramètres enregistrés"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:169
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Boutons de partage"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:170
msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends."
msgstr "Ajoutez des boutons de partage à votre blog pour permettre à vos lecteurs de partager vos articles avec leurs amis."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:176
msgid "Available Services"
msgstr "Services Disponibles"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:177
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Glisser-déposer dans la boîte ci-dessous les services à activer."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:178
msgid "Add a new service"
msgstr "Ajouter un nouveau service"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:198
msgid "Enabled Services"
msgstr "Services Activés"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:201
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Les services glissés ici apparaîtront séparément."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:204
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Glissez et déposez les services disponibles ici."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:215
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Les services déposés ici seront rassemblés sous le bouton Plus."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:230
msgid "Live Preview"
msgstr "Prévisualisation"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:233
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "Le partage est désactivé. Ajoutez des services ci-dessous pour activer."

#: modules/module-info.php:638
msgid "When you write great content, all you really want is people to find it, right?"
msgstr "Lorsque vous publiez du contenu intéressant, ne voulez-vous pas que tout le monde en profite ?"

#: modules/module-info.php:640
msgid "With the Infinite Scroll module and a supported theme, that's exactly what happens. Instead of the old way of navigating down a page by scrolling and then clicking a link to get to the next page, waiting for a page refresh&mdash;the document model of the web&mdash;infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when the reader approaches the bottom of the page, more like an application."
msgstr "Avec le Défilement en Continu et un thème gérant cette fonctionnalité, c&rsquo;est exactement ce qui se passe. Au lieu d&rsquo;avoir à cliquer sur un lien pour charger la page suivante, le Défilement en Continu charge un nouveau groupe d&rsquo;articles dès que le lecteur approche du bas de la page."

#: modules/module-info.php:643
msgid "At this time, your theme, %s, doesn't support Infinite Scroll. Unlike other Jetpack modules, Infinite Scroll needs information from your theme to function properly."
msgstr "Votre thème, %s, ne gère pas la Défilement en Continu. Comme certains autres modules Jetpack, le Défilement en Continu a besoin d&rsquo;informations de votre thème pour fonctionner correctement."

#: modules/module-info.php:645
msgid "Until your theme supports Infinite Scroll, you won't be able to activate this module."
msgstr "Vous ne pourrez activer ce module que lorsque votre thème gèrera le Défilement en Continu."

#: modules/module-info.php:655
msgid "There is an update available for your theme. You may wish to check if this update adds Infinite Scroll support by visiting the <a href=\"%s\">WordPress Updates</a> page."
msgstr "Une mise à jour est disponible pour votre thème. N&rsquo;hésitez pas à vérifier si cette mise à jour inclus la gestion du Défilement en Continu (Infinite Scroll) en visitant la pages des <a href=\"%s\">Mises à Jour WordPress</a>."

#: modules/module-info.php:675 modules/module-info.php:678
#: modules/post-by-email.php:89
msgid "Post by Email"
msgstr "Publier par Email"

#: modules/module-info.php:680
msgid "Post by Email is a way of publishing posts on your blog by email. Any email client can be used to send the email, allowing you to publish quickly and easily from devices such as cell phones."
msgstr "Ce module vous permet de publier des articles par email. Vous pouvez utiliser n&rsquo;importe quel client Email, et ainsi publier de nouveaux articles très rapidement depuis n&rsquo;importe où, depuis votre téléphone portable par exemple."

#: modules/module-info.php:684
msgid "Manage your Post By Email address from your <a href=\"%s\">profile settings</a>."
msgstr "Gérez votre adresse de Publication par Email depuis votre <a href=\"%s\">Profil</a>."

#: modules/module-info.php:688
msgid "More information on sending emails, attachments, and customizing your posts."
msgstr "Plus d&rsquo;informations sur l&rsquo;envoi d&rsquo;emails, de pièces jointes, et sur toutes les options de la Publication par Email."

#: modules/module-info.php:708
msgid "Photon"
msgstr "Photon"

#: modules/module-info.php:710
msgid "Give your site a boost by loading images in post and posts' featured images from the WordPress.com content delivery network. We cache your images and serve them from our super-fast network, reducing the burden on your web host with the click of a button."
msgstr "Donnez un coup de Boost à votre site en chargeant vos images depuis le CDN (Content  Delivery Network) de WordPress.com. Nous cachons vos images et les servont depuis nos propres serveurs, ce qui réduit d&rsquo;autant la charge sur votre hébergement, en un seul clic."

#: modules/post-by-email.php:92 modules/subscriptions.php:596
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse Email"

#: modules/post-by-email.php:107
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Activer la Publication par Email"

#: modules/post-by-email.php:111 modules/shortcodes/videopress.php:926
msgid "More information"
msgstr "Plus d&#8217;informations"

#: modules/post-by-email.php:114
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse"

#: modules/post-by-email.php:115
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Désactiver la Publication par Email"

#: modules/post-by-email.php:123
msgid "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com account."
msgstr "Pour utiliser la Publication par Email, vous devez lier votre compte %s à votre compte WordPress.com."

#: modules/post-by-email.php:126 modules/publicize/publicize-jetpack.php:58
msgid "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in just a few seconds."
msgstr "Si vous n&rsquo;avez pas encore de compte WordPress.com, vous pouvez en créer un gratuitement en quelques secondes/"

#: modules/post-by-email.php:167 modules/post-by-email.php:176
msgid "Unable to create your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossible de créer une adresse de Publication par Email. Merci d&rsquo;essayer à nouveau plus tard."

#: modules/post-by-email.php:195 modules/post-by-email.php:204
msgid "Unable to regenerate your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossible de générer une nouvelle adresse de Publication par Email. Merci d&rsquo;essayer à nouveau plus tard."

#: modules/post-by-email.php:223 modules/post-by-email.php:232
msgid "Unable to disable your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossible de désactiver votre adresse de Publication par Email. Merci d&rsquo;essayer à nouveau plus tard."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:55
msgid "To use Publicize, you'll need to link your %s account to your WordPress.com account using the button to the right."
msgstr "Pour utiliser Publicize, vous devez lier votre compte %s à votre compte WordPress.com, en utilisant le bouton sur la droite."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:165
msgid "There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. Please try again in a moment."
msgstr "Un problème est apparu lors de la connection à %s. Merci de réessayer plus tard."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:167
msgid "There was a problem connecting with Publicize. Please try again in a moment."
msgstr "Un problème est apparu lors de la connection à Publicize. Merci de réessayer plus tard."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:313
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:329
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:453
msgid "Publicize to my %s:"
msgstr "Publier vers mon %s :"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:314
msgid "Facebook Wall"
msgstr "Mur Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:330
msgid "Facebook Page"
msgstr "Page Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:361
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:473 modules/publicize/ui.php:214
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:454
msgid "Tumblr blog"
msgstr "Blog Tumblr"

#: modules/publicize/ui.php:35 modules/publicize/ui.php:45
#: modules/sharedaddy/sharing.php:57 modules/sharedaddy/sharing.php:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Paramètres de Partage"

#: modules/publicize/ui.php:76
msgid "You have successfully connected your blog with your %s account."
msgstr "Vous avez connecté votre blog avec votre compte %s."

#: modules/publicize/ui.php:91
msgid "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends."
msgstr "Connexion aux principaux médias sociaux et partage automatique des nouvelles entrées."

#: modules/publicize/ui.php:92
msgid "You can make a connection for just yourself or for all users on your blog. Shared connections are marked with the (Shared) text."
msgstr "Vous pouvez créer une connection pour vous-même, ou pour tous les utilisateurs de votre blog. Les connections partagées avec les autres utilisateurs sont marquées par le texte (Partagée)."

#: modules/publicize/ui.php:153
msgid "Shared"
msgstr "Partagée"

#: modules/publicize/ui.php:156 modules/publicize/ui.php:160
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

#: modules/publicize/ui.php:169
msgid "Add new %s connection."
msgstr "Ajouter une nouvelle connection %s."

#: modules/publicize/ui.php:185
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr "Rendre cette connection disponible pour tous les utilisateurs de ce blog ?"

#: modules/publicize/ui.php:193
msgid "There was a problem connecting to %s. Please disconnect and try again."
msgstr "Un problème est apparu lors de la connection à %s. Merci de déconnecter et d&rsquo;essayer à nouveau."

#: modules/publicize/ui.php:383
msgid "Publicize:"
msgstr "Annoncer:"

#: modules/publicize/ui.php:429
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"

#: modules/publicize/ui.php:464
msgid "Custom Message:"
msgstr "Message Personnalisé :"

#: modules/publicize/ui.php:469 modules/publicize/ui.php:498
#: modules/publicize/ui.php:500
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"

#: modules/publicize/ui.php:478
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connecté"

#: modules/publicize/ui.php:485
msgid "Connect to"
msgstr "Connecter à "

#: modules/publicize/ui.php:490
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Connectez-vous et partagez vos articles sur  %s"

#: modules/publicize/ui.php:513
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: modules/publicize.php:87
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "words"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Article partagé"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:35
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Afficher les boutons de partage."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:112
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Désactiver CSS et JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:114
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avancé. Si vous activez cette option, vous devez inclure ces fichiers manuellement dans votre thème afin que les boutons de partage fonctionnent."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12
msgid "Share this:"
msgstr "Partager:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:523
#: modules/sharedaddy/sharing.php:245 modules/sharedaddy/sharing.php:278
msgid "More"
msgstr "Plus"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:525
msgid "Share"
msgstr "Partager"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:242
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Cet article a été partagé !"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:243
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Vous avez partagé cet article avec %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:244
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:266
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:266
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Cliquez pour envoyer par email à un ami"

#: modules/module-info.php:315 modules/module-info.php:318
#: modules/module-info.php:339 modules/publicize/ui.php:35
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25 modules/sharedaddy/sharing.php:57
msgid "Sharing"
msgstr "Partager"

#: modules/module-info.php:319
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Partagez vos articles avec Twitter, Facebook, et de nombreux autres services. Vous pouvez configurer les services pour être affichés sous forme d&rsquo;icônes, de textes ou les deux. Certains services ont des réglages supplémentaires pour afficher des boutons intelligents&nbsp;; comme par exemple Twitter, qui affiche le nombre de fois où l&rsquo;article a été partagé."

#: modules/module-info.php:323
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Les services suivants sont inclus : Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Impression, et Email."

#: modules/module-info.php:325
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Les services suivants sont inclus : Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Impression, et Email."

#: modules/module-info.php:329
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "De plus, vous pouvez définir vos propres services personnalisés."

#: modules/module-info.php:344
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Pour configurer vos réglages de partage, rendez vous dans le menu Réglages &rarr; <a href=\"%s\">Partage</a>."

#: modules/module-info.php:345
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Glissez et déposez les services de partage dans la zone d&rsquo;activation afin qu&rsquo;ils apparaissent sur votre site, ou glissez-les dans la section cachée pour les dissimuler derrière un bouton général de partage."

#: modules/module-info.php:351
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Vous trouverez plus de détails sur <a href=\"%s\">la page de support sur le partage</a>. Cette vidéo vous donnera aussi un aperçu des fonctionnalités de partage. Regardez-là en HD pour plus de détails !"

#: modules/module-info.php:366 modules/module-info.php:370
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Orthographe et Grammaire"

#: modules/module-info.php:372
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "Le service d&#8217;auto-correction <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> vous permet d&#8217;améliorer votre style d&#8217;écriture en trouvant vos erreurs et en proposant des corrections intelligentes."

#: modules/module-info.php:373
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "After the Deadline propose aussi <a href=\"%s\">des options de personnalisation </a>, que vous pouvez mettre à jour dans votre profil."

#: modules/module-info.php:387 modules/module-info.php:401
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran des widgets"

#: modules/module-info.php:390 modules/module-info.php:404
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets de colonne latérale"

#: modules/module-info.php:392
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "Le widget de liens RSS"

#: modules/module-info.php:392
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter des liens vers les flux RSS de votre blog et de ses commentaires dans votre colonne latérale. Vos lecteurs peuvent ainsi être tenus au courant lorsque vous publiez un nouvel article ou recevez de nouveaux commentaires."

#: modules/module-info.php:393
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "Le widget Twitter"

#: modules/module-info.php:393
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "affiche vos derniers tweets dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème. C&#8217;est une façon simple d&#8217;ajouter plus d&#8217;activité sur votre site. Vous pouvez aussi configurer ce widget."

#: modules/module-info.php:393
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr "Le Widget Like Box Facebook"

#: modules/module-info.php:393
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr "affiche une Like Box Facebook dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème. C&#8217;est un moyen simple pour vos lecteurs de suivre votre page Facebook."

#: modules/module-info.php:393
msgid "The Image Widget "
msgstr "Le widget Image"

#: modules/module-info.php:393
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter facilement des images dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème. C&#8217;est une façon simple d&#8217;ajouter des éléments visuels à votre site."

#: modules/module-info.php:406
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr "Le widget de liens RSS"

#: modules/module-info.php:406
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter des liens vers les flux RSS de commentaires et votre blog dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:407
msgid "The Twitter Widget"
msgstr "Le widget Twitter"

#: modules/module-info.php:407
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "affiche vos derniers tweets dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:408
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr "Le Widget Like Box Facebook"

#: modules/module-info.php:408
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "affiche une Like Box Facebook dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:409
msgid "The Image Widget"
msgstr "Le widget Image"

#: modules/module-info.php:409
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter facilement des images dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:411
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Chacun de ces widgets est configurable."

#: modules/module-info.php:411
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Pour utiliser les widgets, rendez vous dans le menu Apparence &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Faites glisser l&#8217;un des widgets dans l&#8217;une de vos colonnes latérales et vous pourrez immédiatement le configurer. "

#: modules/module-info.php:424
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran des abonnements"

#: modules/module-info.php:427
msgid "Subscriptions"
msgstr "Souscriptions"

#: modules/module-info.php:429
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Permettez à vos lecteurs de s&#8217;abonner à votre blog grâce à un widget dans la colonne latérale de votre blog. A chaque fois que vous publierez un nouvel article, WordPress.com enverra une notification par email à tous vos abonnés."

#: modules/module-info.php:430
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Lorsque vos lecteurs commenteront sur votre blog, ils pourront aussi s&#8217;abonner aux commentaires pour suivre la conversation."

#: modules/module-info.php:435
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Pour utiliser le widget d&#8217;abonnements, rendez vous dans le menu Apparence &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Faites glisser le widget nommé &#8220;Abonnement de blog (Jetpack)&#8221; dans l&#8217;une de vos colonnes latérales et vous pourrez immédiatement le configurer."

#: modules/module-info.php:436
msgid "You can also make changes to your Subscription settings at the bottom of the <a href=\"%s\">Discussion Settings</a> page."
msgstr "Vous pouvez aussi modifier vos réglages d&rsquo;abonnement en bas de la page de <a href=\"%s\">Réglages de Discussion</a>."

#: modules/module-info.php:449
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Distribution améliorée"

#: modules/module-info.php:451
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "Jetpack s&#8217;assurera que tout le contenu publié sur votre blog ou votre site sera partagé instantanément avec des services tiers tels que des moteurs de recherche, afin d&#8217;augmenter la portée et le trafic de votre site."

#: modules/module-info.php:466
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"

#: modules/module-info.php:468
msgid "Jetpack will allow you to authorize applications and services to securely connect to your blog and allow them to use your content in new ways and offer you new functionality."
msgstr "Jetpack vous permettra d&rsquo;autoriser des applications à se connecter à votre blog pour utiliser votre contenu et vous offrir de nouvelles fonctionnalités."

#: modules/module-info.php:470
msgid "Developers can use WordPress.com's <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'>OAuth2</a> authentication system and <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>WordPress.com REST API</a> to manage and access your site's content."
msgstr "Si vous êtes développeur, vous pouvez utiliser le système d&rsquo;authentification <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'>OAuth2</a> de WordPress.com, ainsi que l&rsquo;<a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>API REST de WordPress.com</a> pour intéragir avec le contenu de votre site."

#: modules/module-info.php:498
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Un formulaire de contact est un moyen simple pour vos lecteurs de vous contacter directement depuis votre site."

#: modules/module-info.php:501
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr "Chaque formulaire de contact peut être personnalisé afin de satisfaire tous vos besoins. Lorsqu&#8217;un utilisateur valide le formulaire, son contenu sera filtré par <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (si cette extension est activée sur votre site) afin de s'assurer que le contenu n'est pas indésirable. Toutes les réactions seront ensuite envoyées par email, et ajoutées à votre menu de gestion des réactions. "

#: modules/module-info.php:518
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran des commentaires Jetpack"

#: modules/module-info.php:523
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr "Les Commentaires Jetpack permettent à vos visiteurs d&rsquo;utiliser leur compte WordPress.com, Twitter, ou Facebook pour laisser un commentaire sur votre site."

#: modules/module-info.php:528
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr "Jetpack tentera de s&rsquo;adapter aux couleurs de votre thème, mais vous pouvez aussi changer ces couleurs depuis la page de <a href='%s'>Réglages de Discussion</a>."

#: modules/module-info.php:549
msgid "Gallery Carousel Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran du Carrousel d&rsquo;images"

#: modules/module-info.php:552
msgid "Carousel"
msgstr "Carrousel"

#: modules/module-info.php:554
msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata."
msgstr "Lorsque le Caroussel est activé, toutes les galeries d&rsquo;images que vous avez précédemment ajoutées à vos articles et à vos pages seront disponibles en plein écran. Vos lecteurs pourront aussi laisser des commentaires sous chaque image, et accéder aux données EXIF de chaque image."

#: modules/module-info.php:567 modules/module-info.php:570
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personnalisé"

#: modules/module-info.php:571
msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing."
msgstr "L&rsquo;éditeur de CSS vous donne la possibilité d&rsquo;ajouter ou de remplacer le CSS de votre thème, tout en profitant de la coloration syntaxique, de l&rsquo;indentation automatique, et d&rsquo;un retour automatique sur la validité du CSS que vous rédigez."

#: modules/module-info.php:572
msgid "To use the CSS editor, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Edit CSS</a>."
msgstr "Pour utiliser l&rsquo;éditeur de feuille de style CSS, allez dans Apparence &#8594; <a href=\"%s\">Editeur CSS</a>."

#: modules/module-info.php:589 modules/module-info.php:592
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Thème pour Mobile"

#: modules/module-info.php:593
msgid "There's a good chance that visitors to your site will be using a smartphone, and it's important to provide them with a great reading experience while on the small screen."
msgstr "Il est fort possible que certains de vos lecteurs utilisent un téléphone mobile pour accéder à votre site. Il est donc important de leur fournir une bonne expérience de lecture sur petit écran."

#: modules/module-info.php:594
msgid "Jetpack's mobile theme is optimized for small screens. It uses the header image, background, and widgets from your current theme for a great custom look. Post format support is included, so your photos and galleries will look fantastic on a smartphone."
msgstr "Le thème pour Mobile de Jetpack est optimisé pour les petits écrans. Il utilise l&rsquo;image d&rsquo;en-tête, l&rsquo;arrière plan et les widgets de votre thème actuel pour garder toutes vos personnalisations. Le thème gère aussi les différents Formats d&rsquo;article, pour que vos images et vos galeries gardent un superbe look sur les téléphones mobiles."

#: modules/module-info.php:595
msgid "Visitors on iPhone, Android, Windows Phone, and other mobile devices will automatically see the mobile theme, with the option to view the full site. You can enable or disable the mobile theme by clicking the \"Activate\" or \"Deactive\" button above."
msgstr "Vos lecteurs utilisant un iPhone, Android, Windows Phone, ou un autre appareil mobile verront automatiquement le thème pour Mobile, avec une option leur permettant d&rsquo;afficher le site complet. Vous pouvez activer ou désactiver le thème pour Mobile en cliquant sur le bouton \"Activer\" ou \"Désactiver\" ci-dessus."

#: modules/module-info.php:611 modules/module-info.php:614
msgid "Mobile Push Notifications"
msgstr "Notifications Push pour votre Mobile"

#: modules/module-info.php:616
msgid "If you have your blog added to the <a href=\"http://ios.wordpress.org/\">WordPress for iOS app</a>, you’ll now be able to opt in to receive push notifications of new comments, which makes it easier than ever to keep up with your readers and moderate comments on the go."
msgstr "Si vous avez ajouté votre blog à <a href=\"http://ios.wordpress.org/\">l&rsquo;application WordPress pour iOS</a>, vous pourrez maintenant recevoir des notifications Push pour chaque nouveau commentaire, ce qui vous permettra de rester en contact avec vos lecteurs à tout moment."

#: modules/module-info.php:635
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Défilement en Continu"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:70
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:79
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "Répondre <span>&darr;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:93
msgid "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:23
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives Journalières: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:25
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles&nbsp;: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:27
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles&nbsp;: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:29
msgid "Posted in %s"
msgstr "Publié dans %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:31
msgid "Tagged with %s"
msgstr "Tag(s) associé(s) : %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:33
msgid "Posted by"
msgstr "Publié par"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archives du blog"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:43
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:57
msgid "Nothing Found"
msgstr "Rien n&rsquo;a été trouvé"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:61
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Toutes nos excuses, mais votre requête pour cette archive n&rsquo;a donné aucun résultat. Peut-être aurez-vous plus de chance en lançant une recherche..."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:9
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:10
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:11
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: modules/minileven.php:48
msgid "Excerpts"
msgstr "Extraits"

#: modules/minileven.php:52
msgid "Enable excerpts on front page and on archive pages"
msgstr "Afficher un extrait de l&rsquo;article sur la page d&rsquo;accueil et sur les pages d&rsquo;archive"

#: modules/minileven.php:57
msgid "Show full posts on front page and on archive pages"
msgstr "Afficher les articles en entier sur la page d&rsquo;accueil et sur les pages d&rsquo;archive"

#: modules/minileven.php:62
msgid "Mobile App Promos"
msgstr "Promos pour les applications WordPress pour mobile"

#: modules/minileven.php:66
msgid "Show a promo for the WordPress mobile apps in the footer of the mobile theme."
msgstr "Afficher un message de promotion des applications WordPress pour mobile au bas de votre thème pour mobile."

#: modules/minileven.php:75
msgid "Mobile Apps"
msgstr "Applications pour Mobile"

#: modules/minileven.php:76
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "Emportez WordPress."

#: modules/minileven.php:78
msgid "We have apps for <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a>, <a href=\"%s\">Windows Phone</a>, and <a href=\"%s\">more</a>!"
msgstr "Des applications sont disponibles pour <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a>, <a href=\"%s\">Windows Phone</a>, et <a href=\"%s\">bien d&rsquo;autres</a> !"

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Votre installation WordPress est protégée grâce au meilleur système de sauvegarde et de sécurité au monde."

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Pour vérifier vos sauvegardes, voir les alertes de sécurité ou vérifier votre niveau VaultPress, visitez votre %s."

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Tableau de bord VaultPress"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "L&#8217;extension VaultPress est un abonnement mensuel auquel vous pouvez souscrire pour sauvegarder en temps réel le contenu de votre site ainsi que vos thèmes et extensions. L&#8217;extension réalisera aussi des examens réguliers à la recherche d&#8217;attaques ou de risques de sécurité dans votre installation WordPress."

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Voir %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Les tarifs et options"

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Surcartes Gravatar"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;une surcarte&nbsp;?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Les surcartes améliorent les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une personne&nbsp;: nom, biographie, photos, coordonnées et les autres services qu&rsquo;elle utilise sur le web, comme Twitter, Facebook ou LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Les surcartes sont une excellente façon de présenter votre présence sur internet et aider les gens à trouver votre propre blog."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Les Surcartes améliorent les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une personne&nbsp;: nom, biographie, photos, coordonnées et autres services."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Pour voir les surcartes, trouvez un article de votre blog avec des commentaires. Si l&rsquo;auteur du commentaire a une surcarte associée à son gravatar, passez la souris sur l&rsquo;image et la surcarte apparaîtra. Pour désactiver les surcartes, cliquez sur le bouton Désactiver ci-dessus."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Intégration par codes de substitution"

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Les Codes de Substitution vous permettent d&rsquo;intégrer facilement et avec sécurité des média en provenance d&rsquo;autres sources dans votre site. Avec un simple code, vous pouvez dire à WordPress d&rsquo;intégrer du contenu YouTube, Dailymotion, Flickr et autres."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Saisissez un code de substitution directement dans l&rsquo;editeur d&rsquo;articles/pages pour intégrer des médias. Cliquez sur les liens ci-dessous pour des instructions spécifiques."

#: modules/module-info.php:132
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Les codes de substitution disponibles sont&nbsp;: %l."

#: modules/module-info.php:147 modules/module-info.php:151
#: modules/module-info.php:161 modules/module-info.php:165
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Liens courts WP.me"

#: modules/module-info.php:152 modules/module-info.php:166
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "Au lieu de saisir ou copier-coller de longues URL, vous pouvez maintenant obtenir des liens simples et courts vers vos articles et pages. Ceci utilise le nom de domaine ultra-compact wp.me, et vous donne une URL unique, sûre et fiable que vous pouvez utiliser."

#: modules/module-info.php:153
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "C&rsquo;est l&rsquo;idéal pour Twitter, Facebook et les SMS, où chaque caractère compte."

#: modules/module-info.php:167
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Pour utiliser les liens courts, rendez vous sur la page d&#8217;édition d'un article existant. Un bouton \"Obtenir le lient court\" sera visible sous le titre de l'article. Lorsque vous le cliquez, un fenêtre de dialogue s&#8217;ouvrira, vous permettant de copier ce lien court et de l&#8217;utiliser sur Twitter, Facebook, ou n&#8217;importe où ailleurs."

#: modules/module-info.php:182 modules/module-info.php:186
#: modules/module-info.php:195 modules/module-info.php:199
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Stats WordPress.com"

#: modules/module-info.php:187 modules/module-info.php:200
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "De nombreuses extensions et services fournissent des statistiques, mais la quantité de données peut être écrasante. Les stats WordPress.com simplifient la compréhension des mesures les plus populaires grâce à une interface claire et ergonomique."

#: modules/module-info.php:201
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%s\">afficher le tableau de bord de vos stats ici</a>."

#: modules/module-info.php:215 modules/module-info.php:219
#: modules/publicize/ui.php:89
msgid "Publicize"
msgstr "Annoncer"

#: modules/module-info.php:220
msgid "Publicize allows you to connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends.\t You can make a connection for just yourself or for all users on your blog."
msgstr "Publicize vous permet de connecter votre blog à différents réseaux sociaux, vous permettant ainsi de partager vos articles avec vos amis.→\t Vous pouvez créer une connection pour vous-même, ou pour tous les utilisateurs de votre blog."

#: modules/module-info.php:221
msgid "Publicize allows you to share your posts on Facebook, Twitter, Tumblr, Yahoo!, and Linkedin."
msgstr "Publicize vous permet de partager vos articles sur Facebook, Twitter, Tumblr, Yahoo!, and LinkedIn."

#: modules/module-info.php:225
msgid "Manage your <a href=\"%s\">Publicize settings</a>."
msgstr "Gérer vos <a href=\"%s\">paramètres Publicize</a>."

#: modules/module-info.php:229 modules/publicize/ui.php:102
msgid "More information on using Publicize."
msgstr "Plus d&rsquo;informations à propos de Publicize."

#: modules/module-info.php:245 modules/module-info.php:249
#: modules/module-info.php:258 modules/module-info.php:262
#: modules/notes.php:106
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: modules/module-info.php:250 modules/module-info.php:263
msgid "Keep up with the latest happenings on all your WordPress sites and interact with other WordPress.com users."
msgstr "Tenez-vous au courant de ce qui se passe sur tous vos sites WordPress, et échangez avec d'autres utilisateurs WordPress.com."

#: modules/module-info.php:264
msgid "You can view your notifications in the Toolbar and <a href=\"%s\">on WordPress.com</a>."
msgstr "Vous pouvez accéder à vos notifications depuis votre barre d&rsquo;outils et <a href=\"%s\">sur WordPress.com</a>."

#: modules/module-info.php:279 modules/module-info.php:294
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:284 modules/module-info.php:299
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s est un langage spécifiquement conçu pour écrire toutes sortes d'équations et de formules mathématiques complexes."

#: modules/module-info.php:285
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack allie le pouvoir de %s et la simplicité de WordPress pour vous donner la meilleure des plateformes de blogs mathématiques."

#: modules/module-info.php:286
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Wahou, ça a l&rsquo;air complexe."

#: modules/module-info.php:300
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Utilisez <code>$latex votre code latex ici$</code> ou <code>[latex]votre code latex ici[/latex]</code> pour intégrer %s dans vos articles ou dans les commentaires. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">De nombreuses options</a> sont disponibles."

#: modules/custom-css/custom-css.php:865
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: modules/custom-css/custom-css.php:866
msgid "Save Stylesheet &amp; Buy Upgrade"
msgstr "Sauvegarder la Feuille de Style &amp; acheter l&rsquo;extension"

#: modules/custom-css/custom-css.php:866
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Sauvegarder la Feuille de Style"

#: modules/custom-css/custom-css.php:871
msgid "CSS Settings"
msgstr "Paramètres CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:878
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Liste des révisions de votre CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:916
msgid "Add my CSS to <strong>%s&apos;s</strong> CSS stylesheet."
msgstr "Ajouter mon CSS à la Feuille de Style CSS de <strong>%s&apos;s</strong>"

#: modules/custom-css/custom-css.php:917
msgid "Don&apos;t use <strong>%s&apos;s</strong> CSS, and replace everything with my own CSS."
msgstr "Ne pas utiliser la Feuille de Style CSS de <strong>%s&apos;s</strong>, et la remplacer par mon propre CSS."

#: modules/custom-css/custom-css.php:919
msgid "<a href=\"%s\">View the original stylesheet</a> for the %s theme. Use this as a reference and do not copy and paste all of it into the CSS Editor."
msgstr "<a href=\"%s\">Voir la Feuille de Style originale</a> du thème %s. Il est préférable d&rsquo;utiliser celle-ci comme référence, et de ne pas la copier en intégralité dans l&rsquo;éditeur de CSS."

#: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Cartes flottantes Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:56
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Afficher le profil des utilisateurs au survol des Gravatars"

#: modules/gravatar-hovercards.php:83
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Placez le pointeur de souris sur votre Gravatar pour vérifier votre profil."

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:238
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "Vers l&rsquo;infini, et au-delà !"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:247
msgid "We've disabled this option for you since you have footer widgets in Appearance &rarr; Widgets, or because your theme does not support infinite scroll."
msgstr "Nous avons désactivé cette option puisque vous avez ajouté des widgets dans le Pied de Page de votre thème, ou parce que votre thème ne gère pas le Défilement en Continu."

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:253
msgid "Scroll Infinitely"
msgstr "Défilement en continu"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:253
msgid "(Shows %s posts on each load)"
msgstr "(Affiche %s articles à chaque nouveau chargement)"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:442
msgid "Load more posts"
msgstr "Voir plus d&rsquo;articles"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:443
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Haut de Page"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:813
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Thème : %1$s."

#: modules/infinite-scroll.php:79
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Utiliser Google Analytics avec le Défilement en continu"

#: modules/infinite-scroll.php:90
msgid "Track each Infinite Scroll post load as a page view in Google Analytics"
msgstr "Suivre chaque nouveau chargement d&rsquo;articles comme une nouvelle Page Vue dans Google Analytics"

#: modules/infinite-scroll.php:90
msgid "By checking the box above, each new set of posts loaded via Infinite Scroll will be recorded as a page view in Google Analytics."
msgstr "En activant l&rsquo;option ci-dessus, chaque nouveau groupe d&rsquo;articles chargé par le Défilement en continu génèrera une Page Vue dans Google Analytics "

#: modules/minileven/minileven.php:90
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Voir le site Mobile"

#: modules/minileven/minileven.php:254
msgid "Apply this CSS to the Mobile Theme"
msgstr "Appliquez ce CSS au thème Mobile"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:15
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Cet article est protégé par un mot de passe. Veuillez le saisir pour pouvoir lire ses commentaires."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:46
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Commentaire plus ancien"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:47
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Commentaires plus récents &rarr;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:14
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:58
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:13
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:17
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:15
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:21
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:36
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:26
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Lire la suite <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:57
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgstr[1] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photos</a>."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:65
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:38
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:64
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:27
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:46
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>Une</b> réponse"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:46
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Réponses"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:74
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:48
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:82
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:66
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:31
#: modules/publicize/ui.php:511
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:14
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:23
msgid "Posted by "
msgstr "Publié par"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:25
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:46
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "Leave a reply"
msgstr "Laisser une réponse"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:54
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:19
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:55
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Précédent"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:56
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Suivant &raquo;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:22
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://www.wordpress-fr.net/"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:22
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plate-forme de publication personnelle à la pointe de la sémantique"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:22
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:92
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Colonne principale"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:32
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:50
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:53
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Aller au contenu principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:73
msgid "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Back to Gallery</a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Retour à %2$s\" rel=\"gallery\">Retour à la Galerie</a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:87
msgid "Image navigation"
msgstr "Navigation des images"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:88
msgid "&raquo; Previous"
msgstr "&raquo; Précédent"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:89
msgid "Next &raquo; "
msgstr "Suivant &raquo; "

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:20
msgid "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Older"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Précédent"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:21
msgid "Newer <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"
msgstr "Suivant <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:38
msgid "Pingback:"
msgstr "Ping&nbsp;:"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:55
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s dans %2$s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:61
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1242
msgid "%s is required"
msgstr "%s est obligatoire"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1289
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1295
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1300
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1314
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1320
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1333
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1313
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Adresse de contact"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Première option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Oups, un petit problème est apparu lors de la création de votre formulaire. Essayez une nouvelle fois !"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Faites glisser\n"
"pour modifier"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "déplacer"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "éditer"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr "Sauvegardé"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "Souhaitez-vous quitter l&#8217;éditeur sans sauvegarder ? Tous vos changements seront perdus."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:491
#: modules/module-info.php:495
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:118
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Votre nouveau champ a été sauvegardé."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "Form builder"
msgstr "Construction de formulaires"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "Email notifications"
msgstr "Alertes email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:126
msgid "How does this work?"
msgstr "Comment cela fonctionne-t&#8217;il ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "Si vous ajoutez un formulaire de contact à votre site, vos lecteurs pourront vous soumettre leurs réactions. Toutes les réactions seront scannées à la recherche de spam, et les réactions approuvées vous seront envoyées par email."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Puis-je ajouter plus de champs ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "Bien sûr. %1$s pour ajouter un nouveau champ de texte, un bouton radio, une case de sélection, ou un champ déroulant."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131
msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:133
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Puis-je consulter les réactions via WordPress ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Les réactions sont bien sur disponibles à tout moment en cliquant le lien \"%1$s\" dans votre tableau de bord."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Dois-je remplir tous ces champs ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "Non, sauf si vous souhaitez modifiez l&#8217;adresse email à laquelle les réactions sont envoyées, ou si vous voulez changer le sujet des emails. Si vous ne faites aucun changement, les réactions seront envoyées a l&#8217;auteur de la page ou de l&#8217;article, et le sujet sera le nom de cette page ou de cet article."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146
msgid "Edit this new field"
msgstr "Modifier ce nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:985
msgid "Label"
msgstr "Titre"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
msgid "New field"
msgstr "Nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Checkbox"
msgstr "Case de sélection"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Drop down"
msgstr "Champ déroulant"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157
msgid "Radio"
msgstr "Bouton radio"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159
msgid "Textarea"
msgstr "Zone de texte"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:167
msgid "First option"
msgstr "Première option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170
msgid "Add another option"
msgstr "Ajouter une nouvelle option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177
msgid "Required?"
msgstr "Obligatoire ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182
msgid "Save this field"
msgstr "Sauvegarder ce champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Aperçu de votre formulaire"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192
msgid "Add a new field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:194
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Ajouter ce formulaire à mon article"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197
msgid "Email settings"
msgstr "Réglages de l&#8217;email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Enter your email address"
msgstr "Entrez votre adresse mail"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Sujet de l&#8217;email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Sauvegarder et revenir à l&#8217;éditeur de formulaire"

#: modules/custom-css/custom-css.php:486
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"CSS (Cascading Style Sheets) is a kind of code that tells the browser how to render a web page. You may delete these comments and get started with your customizations.\n"
"\n"
"By default, your stylesheet will be loaded after the theme stylesheets, which means that your rules can take precedence and override the theme CSS rules. Just write here what you want to change, you don't need to copy all your theme's stylesheet content."
msgstr ""
"Bienvenue dans l&rsquo;éditeur CSS de l&rsquo;extension Design !\n"
"\n"
"CSS (Cascading Style Sheets) est un langage qui fournit des informations à votre navigateur concernant le style de la page web que vous visitez. Vous pouvez maintenant supprimer ces commentaires et commencer à ajouter votre propre code CSS.\n"
"\n"
"Par défaut, cette feuille de style sera chargée après la feuille de style de votre thème, ce qui veut dire que les nouvelles règles que vous ajouterez ici pourront remplacer celles créées par le thème.\n"
"\n"
"Vous pouvez donc ajouter ici les changements que vous souhaitez apporter à votre thème, sans avoir à copier la feuille de style existante de celui-ci, ou avoir à recréer toutes les règles de style de votre thème."

#: modules/custom-css/custom-css.php:595
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Aperçu: les changements doivent être sauvegardés sinon ils seront perdus"

#: modules/custom-css/custom-css.php:623
msgid "Edit CSS"
msgstr "Modifier le CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:637
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:676
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Feuille de Style CSS Personnalisée"

#: modules/custom-css/custom-css.php:836
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Feuille de styles sauvegardée."

#: modules/custom-css/custom-css.php:844
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editeur de Feuille de Style CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:845
msgid ""
"New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions?\n"
"\tAsk in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>."
msgstr ""
"Vous débutez dans l&rsquo;édition de feuilles de style CSS ? Commencez avec un <a href=\"http://css.steaw.com/index.html\">tutoriel pour les débutants</a>. Des questions? \n"
"Posez-les sur les <a href=\"http://www.wordpress-fr.net/support/forum-10-themes\">forums de support francophones</a>."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:443
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:451
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Afficher les images dans un diaporama en plein-écran."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:178
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Laisser un commentaire"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:147
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:148
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:521
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Commentaires Jetpack"

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texte d&rsquo;accueil"

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Adaptez les couleurs des commentaires Jetpack à celles de votre thème."

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Quelques mots pour inciter vos lecteurs à laisser un commentaire"

#: modules/comments/base.php:84
msgid "Invalid request"
msgstr "Requête invalide"

#: modules/comments/base.php:231
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Erreur: veuillez renseigner les champs obligatoires (nom, email)."

#: modules/comments/base.php:233
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Erreur: Entrez une adresse email valide."

#: modules/comments/comments.php:154
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr "Vous devez <a href=\"%s\">vous connecter</a> pour laisser un commentaire."

#: modules/comments/comments.php:217
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Annuler la réponse."

#: modules/comments/comments.php:351
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de sécurité invalide."

#: modules/comments/comments.php:412 modules/comments/comments.php:463
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Envoi du commentaire%s"

#: modules/contact-form/admin.php:27
msgid "Add a custom form"
msgstr "Ajouter un formulaire personnalisé"

#: modules/contact-form/admin.php:129
msgid "From"
msgstr "De"

#: modules/contact-form/admin.php:130
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:556
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: modules/contact-form/admin.php:131
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: modules/contact-form/admin.php:201
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Récupérer cette entrée depuis la Corbeille"

#: modules/contact-form/admin.php:203
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: modules/contact-form/admin.php:206 modules/contact-form/admin.php:305
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Supprimer cette entrée définitivement"

#: modules/contact-form/admin.php:208 modules/contact-form/admin.php:307
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: modules/contact-form/admin.php:239
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marquer ce message comme spam"

#: modules/contact-form/admin.php:246 modules/contact-form/admin.php:248
#: modules/contact-form/admin.php:540
msgid "Trash"
msgstr "Mettre à la Corbeille"

#: modules/contact-form/admin.php:299
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marquer ce message comme PAS-indésirable."

#: modules/contact-form/admin.php:338
msgid "Y-m-d @ g:i:s A"
msgstr " j F Y @ G&#104; i"

#: modules/contact-form/admin.php:462
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Vous n&rsquo;&ecirc;tes pas habilit&eacute; &agrave; g&eacute;rer cet &eacute;l&eacute;ment"

#: modules/contact-form/admin.php:496
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Vous n&rsquo;&ecirc;tes pas habilit&eacute; &agrave; sortir cet &eacute;l&eacute;ment de la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:499
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Erreur pendant la récupération depuis la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:503
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Vous n&rsquo;&ecirc;tes pas habilit&eacute; &agrave; placer cet &eacute;l&eacute;ment &agrave; la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:506
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Erreur lors du déplacement dans la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:530
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: modules/contact-form/admin.php:553
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:73
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Feedbacks"
msgstr "Réactions"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:74
msgid "Feedback"
msgstr "Remarque"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:75
msgid "Search Feedback"
msgstr "Rechercher des réactions"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:76
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:77
msgid "No feedback found"
msgstr "Aucun résultat"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:94
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:514
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "Colonne latérale de %1$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:521
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%2$s %1$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:546
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:547
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:200
msgid "Email"
msgstr "Adresse mail"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:552
msgid "Subject"
msgstr "Thème"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:633
msgid "Error!"
msgstr "edit"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:647
msgid "Message Sent"
msgstr "Message envoyé"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:648
msgid "go back"
msgstr "retour"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:683
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:699
msgctxt "%1$s = form field label, %2$s = form field value"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:729
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Envoyer &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:971
msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "l j F Y à G&#104; i"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:991
msgid "Time:"
msgstr "Heure:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:992
msgid "IP Address:"
msgstr "Adresse IP :"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:993
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URL du formulaire de contact :"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:999
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Envoyé par un utilisateur %s vérifié."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1003
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Envoyé par un visiteur non vérifié."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1236
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s nécessite une adresse email valide"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Le correcteur a des suggestions pour cet article. Etes-vous sûr de vouloir les ignorer et mettre à jour ?\n"
"\n"
"Appuyez sur OK pour mettre à jour l'article, ou sur Annuler pour modifier et voir les suggestions."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Autocorrection"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Activer automatiquement le correcteur orthographique:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "à chaque nouvelle publication"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "à chaque nouvelle mise à jour"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Options pour l'anglais"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Lors de la rédaction du contenu, activer le correcteur des règles de grammaire et de style pour:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Langage connoté"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clich&eacute;s"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Complex phrases"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Diacritical Marks"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Double Negatives"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Hidden Verbs"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jargon"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Passive Voice"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Phrases to Avoid"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Redundant Phrases"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Plus d&rsquo;info</a> concernant ces options."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2$s</a> value is the default proofreading language."
msgstr "Le correcteur gère l&#8217;anglais, le français, l&#8217;allemand, le portugais et l&#8217;espagnol. La valeur <a href=\"%1$s\">%2$s</a> est la langue de correction automatique par défaut."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Utiliser la détection automatique de la langue pour corriger le contenu."

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Phrases ignorées"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Précisez les mots, phrases, ou expressions personnelles à ignorer par le correcteur:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Veillez à cliquer sur \"Mettre à jour le profil\" en bas de l'écran pour sauvegarder vos modifications."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:103
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:104
msgid "Post Comment"
msgstr "Laisser un commentaire"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:105
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Chargement des Comementaires..."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:106
msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"
msgstr "Voir en taille réelle <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:107
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Merci d&rsquo;ajouter du contenu à votre commentaire."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Merci de renseigner une adresse email."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Merci de renseigner votre nom."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110
msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "Une erreur a empêché la publication de votre commentaire. Merci d&rsquo;essayer une nouvelle fois dans quelques minutes."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Votre commentaire a été approuvé."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Vitesse d'obturation"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116
msgid "Focal Length"
msgstr "Focale"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:123
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Vous commentez en tant que %s"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:126
msgid "Email (Required)"
msgstr "Email (obligatoire)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:128
msgid "Name (Required)"
msgstr "Nom (obligatoire)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:130
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:548
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:246
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "ID du fichier manquante."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:284
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Erreur de vérification du Nonce."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:291
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "ID du blog manquante."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:294
msgid "Missing target post ID."
msgstr "ID de l&rsquo;article manquante"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:297
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Aucun texte n&rsquo;a été ajouté."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:309
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés pour cet article."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:319
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Désolé, nous n&rsquo;avons pas pu authentifier votre requête."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:327
msgid "Please provide your name."
msgstr "Merci de renseigner votre nom."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:330
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Merci de renseigner votre adresse email."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:333
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Merci d&rsquo;entrer une adresse email valide."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:360
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Carrousel d&rsquo;images"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:363
msgid "Enable carousel"
msgstr "Activer le carrousel"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:367
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière plan"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:370
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:427
msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available."
msgstr "Afficher les métadonnées de vos photos (<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) dans le carrousel, lorsqu&rsquo;elles sont disponibles."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:435
msgid "Show map of photo location in carousel, when available."
msgstr "Afficher une carte de l'emplacement où la photo a été prise, lorsqu&rsquo;il est disponible."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:443
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: jetpack.php:2233
msgid "User linked to WordPress.com"
msgstr "Utilisateur lié à WordPress.com"

#: jetpack.php:2233
msgid "Unlink user from WordPress.com"
msgstr "Désassocier l&rsquo;utilisateur de WordPress.com"

#: jetpack.php:2249
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "Jetpack est activé pour le réseau de sites, et les notifications ne peuvent être cachées."

#: jetpack.php:2260
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ignorer cet avertissement."

#: jetpack.php:2265
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Pour activer toutes les fonctionnalités de Jetpack, vous devez relier votre site web à WordPress.com en utilisant le bouton à droite. Une fois la connexion effectuée, vous activerez toutes les merveuilleuses fonctions ci-dessous."

#: jetpack.php:2280
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to link your account here to your WordPress.com account using the button to the right."
msgstr "Pour activer toutes les fonctionnalités de Jetpack, vous devrez lier votre compte actuel à votre compte WordPress.com en utilisant le bouton sur la droite."

#: jetpack.php:2284 modules/post-by-email.php:129
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:62
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Lier votre compte à WordPress.com"

#: jetpack.php:2306
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "Avez-vous des remarques à propos de Jetpack ?"

#: jetpack.php:2308
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Répondez à quelques questions pour donner votre opinion sur notre service et nous faire savoir ce que nous devrions ajouter à l&#8217;extension dans le futur."

#: jetpack.php:2311
msgid "Take Survey"
msgstr "Répondre au sondage"

#: jetpack.php:2317
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Vérification du statut des notifications par e-mail&hellip;"

#: jetpack.php:2323
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Vous êtes actuellement inscrit(e) aux notifications par e-mail. %s "

#: jetpack.php:2324
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Résilier la souscription"

#: jetpack.php:2328
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Envie de recevoir les nouvelles sur Jetpack par e-mail&nbsp;? %s "

#: jetpack.php:2329 modules/subscriptions.php:673
msgid "Subscribe"
msgstr "Souscrire"

#: jetpack.php:2336
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Vous êtes inscrit aux notifications par e-mail."

#: jetpack.php:2338
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Vous ne recevrez plus de notification par e-mail au sujet de Jetpack."

#: jetpack.php:2351
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Une Compagnie Aérienne <span>Automattic</span>"

#: jetpack.php:2354
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de Confidentialité"

#: jetpack.php:2355
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation"

#: jetpack.php:2357
msgid "Debug"
msgstr "Débugguer"

#: jetpack.php:2359 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:82
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: jetpack.php:2379
msgid "This is sensitive information.  Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords."
msgstr "Ceci est une information sensible. Ne publiez pas vos BLOG_TOKEN et USER_TOKEN en public; ces valeurs sont aussi importantes que votre mot de passe."

#: jetpack.php:2423
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurer %s"

#: jetpack.php:2482
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: jetpack.php:2492
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: jetpack.php:2509
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: jetpack.php:2509
msgid "Purchase"
msgstr "Acheter"

#: jetpack.php:2517
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: jetpack.php:2520
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

#: jetpack.php:2548
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: jetpack.php:2582
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Bientôt disponible&#8230;"

#: jetpack.php:2735 jetpack.php:2737 jetpack.php:2739 jetpack.php:2742
#: jetpack.php:3673
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Details d'erreur: %s"

#: jetpack.php:2898
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Version de l&rsquo;extension Jetpack"

#: jetpack.php:2904
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "ID du client / ID WP.com de ce site"

#: jetpack.php:3156
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Vous devez connecter l&rsquo;extension Jetpack à WordPress.com afin d&rsquo;utiliser cette fonctionnalité."

#: jetpack.php:3159
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site.  Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Quelqu&rsquo;un pourrait être en train d&rsquo;essayer d&rsquo;obtenir l&rsquo;accès à votre site. Ou alors vous venez de trouver un bug :). Dans tous les cas, merci de fermer cette fenêtre. "

#: jetpack.php:3187
msgid "The authorization process expired.  Please go back and try again."
msgstr "Le process d&rsquo;autorisation a expiré. Merci d&rsquo;essayer une nouvelle fois."

#: jetpack.php:3227
msgid "%s wants to access your site&#8217;s data.  Log in to authorize that access."
msgstr "%s souhaite accéder aux données de votre site. Identifiez-vous pour autoriser l&rsquo;accès à ces données."

#: jetpack.php:3626
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "La connexion Jetpack doit être mise en place par un administrateur de ce blog."

#: jetpack.php:3631
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Vous devez enregistrer votre Jetpack avant de le connecter."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Orthographe"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Mot Répété"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "Aucune suggestion"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Expliquer..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorer la suggestion"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Toujours ignorer"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorer tout"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Modifier la sélection..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "correction"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "modifier le texte"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Ecriture corrigée"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Aucun résultat."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Un problème est apparu lors de la communication avec le service de correction automatique. Merci de réessayer dans une minute."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Il y a eu une erreur de communication avec le service de correction."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Remplacer la selection avec :"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Le correcteur a des suggestions pour cet article. Etes-vous sûr de vouloir les ignorer et publier ?\n"
"\n"
"Appuyez sur OK pour publier l'article, ou sur Annuler pour modifier et voir les suggestions."

#: functions.opengraph.php:74
msgid "(no title)"
msgstr "(pas de titre)"

#: jetpack.php:1050
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack nécessite la version %s ou plus récente de WordPress."

#: jetpack.php:1246 jetpack.php:1262
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack contient la version la plus récente de l&#8217;ancienne extension &#8220;%1$s&#8221;."

#: jetpack.php:1283
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Un nouveau module Jetpack"
msgstr[1] "%s nouveaux modules Jetpack"

#: jetpack.php:1286
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: jetpack.php:1438 jetpack.php:1462 jetpack.php:1473 jetpack.php:2238
#: jetpack.php:2422
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack par WordPress.com"

#: jetpack.php:1439 jetpack.php:1463 jetpack.php:2241
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack suralimente votre site WordPress auto-hébergé avec l&rsquo;incroyable puissance du cloud WordPress.com."

#: jetpack.php:1440 jetpack.php:1464
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez voir les modules disponibles dans Jetpack, en savoir plus à leur sujet, et les activer ou désactiver selon vos besoins."

#: jetpack.php:1441
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr "Options de module Jetpack"

#: jetpack.php:1442
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr "<strong>Pour activer/désactiver un module</strong> - Cliquez sur En savoir plus. Un bouton Activer ou Désactiver apparaitra près du bouton En savoir plus. Cliquez sur le bouton Activer/Désactiver"

#: jetpack.php:1443 jetpack.php:1486
msgid "For more information:"
msgstr "Plus d&rsquo;informations&nbsp;:"

#: jetpack.php:1444 jetpack.php:1487
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "FAQ Jetpack"

#: jetpack.php:1445 jetpack.php:1488
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Support Jetpack"

#: jetpack.php:1460
msgid "Overview"
msgstr "Vue d&rsquo;ensemble"

#: jetpack.php:1471
msgid "Modules"
msgstr "Modules"

#: jetpack.php:1474
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Vous pouvez activer ou désactiver différents modules Jetpack selon vos choix."

#: jetpack.php:1476
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr "Trouvez le module que vous voulez gérer"

#: jetpack.php:1477
msgid "Click on Learn More"
msgstr "Cliquez sur En savoir plus"

#: jetpack.php:1478
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr "Un bouton Activer ou Désactiver apparaitra"

#: jetpack.php:1479
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr "Si d&#8217;autres réglages sont disponibles, un lien apparaitra."

#: jetpack.php:1557 modules/publicize/ui.php:511
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:74 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:81
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: jetpack.php:1574
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr "Ignorer cet avertissement et désactiver Jetpack."

#: jetpack.php:1580
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enable features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr "<strong>Votre extension Jetpack est presque prête !</strong> &#8211; Une connection à WordPress.com est cependant nécessaire pour activer certains modules, comme les commentaires, les statistiques, les formulaires de contact, et les abonnements. Connectez-vous maintenant !"

#: jetpack.php:1582
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>Jetpack est activé</strong> et prêt à apporter les fonctionnalités du Cloud de WordPress.com à votre site."

#: jetpack.php:1588 jetpack.php:2269
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Connexion à WordPress.com"

#: jetpack.php:1590 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:138 modules/module-info.php:173
#: modules/module-info.php:207 modules/module-info.php:237
#: modules/module-info.php:270 modules/module-info.php:306
#: modules/module-info.php:357 modules/module-info.php:379
#: modules/module-info.php:417 modules/module-info.php:442
#: modules/module-info.php:460 modules/module-info.php:479
#: modules/module-info.php:485 modules/module-info.php:512
#: modules/module-info.php:543 modules/module-info.php:578
#: modules/module-info.php:600 modules/module-info.php:622
#: modules/module-info.php:666 modules/module-info.php:694
#: modules/module-info.php:722
msgid "Learn More"
msgstr "Plus d&rsquo;info."

#: jetpack.php:1603
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>Jetpack est activé !</strong> Chacun des sites de votre réseau doit être connecté par l&#8217;un des administrateurs du site."

#: jetpack.php:1630
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Jetpack intègre maintenant les Commentaires Jetpack, qui permettent à vos lecteurs d&rsquo;utiliser leur compte WordPress.com, Twitter, ou Facebook lorsqu&rsquo;ils souhaitent laisser un commentaire sur votre site. Pour activer les commentaires Jetpack, <a href=\"%s\">%s</a>."

#: jetpack.php:1638
msgid "click here"
msgstr "cliquez ici"

#: jetpack.php:1769
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Vous devez autoriser la connexion Jetpack entre votre site et WordPress.com pour activer ces formidables fonctionnalités."

#: jetpack.php:1772
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Ne croisez pas les effluves&nbsp;! Vous devez rester connecté à votre blog WordPress pendant que l&rsquo;autorisation de Jetpack."

#: jetpack.php:1776
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Retour à l&rsquo;envoyeur. Oups&nbsp;! On dirait que vous avez reçu le mauvais Jetpack au courrier&nbsp;; désactivez puis réactivez l&rsquo;extension Jetpack pour en recevoir un nouveau."

#: jetpack.php:1779
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Mauvaise taille. Humm&#8230; il semble que votre Jetpack ne vous aille pas.  Avez-vous perdu du poids&nbsp;? Cliquez sur &#8220;Connexion à WordPress.com&#8221; à nouveau pour que votre Jetpack soit retouché."

#: jetpack.php:1783
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Votre site doit être accessible au public pour utiliser Jetpack&nbsp;: %s"

#: jetpack.php:1788
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s n&rsquo;a pas pu être activé car il a provoqué une <strong>erreur fatale</strong>. Peut-être y a-t-il un conflit avec une autre extension que vous avez installé?"

#: jetpack.php:1790
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "L&#8217;extension %s est-elle toujours installée sur votre site ?"

#: jetpack.php:1793
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "Le module n&rsquo;a pas pu être activé car il a provoqué une <strong>erreur fatale</strong>. Peut-être y a-t-il un conflit avec une autre extension que vous avez installé&nbsp;?"

#: jetpack.php:1801
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Votre Jetpack a un petit souci.</strong> La connexion de ce site à WordPress.com n&rsquo;est pas possible. Ceci est généralement provoqué par un site non-accessible au public (par exemple, un site sur localhost)."

#: jetpack.php:1807
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com a actuellement des soucis et ne peut pas alimenter votre Jetpack. Veuillez essayer utlérieurement."

#: jetpack.php:1811
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack ne pouvait pas contacter WordPress.com : %s. Dans la plupart des cas, cela signifie que quelque chose n&#8217;est pas configuré correctement sur votre hébergement."

#: jetpack.php:1851
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Votre Jetpack a un petit souci.</strong> Quelque chose est allé de travers alors qu&rsquo;il n&rsquo;aurait pas dû.  Vous êtes probablement chanceux&nbsp;: %s"

#: jetpack.php:1854
msgid "Try connecting again."
msgstr "Essayez de vous reconnecter."

#: jetpack.php:1878
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Bienvenue sur <strong>Jetpack %s</strong> !"

#: jetpack.php:1890
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "Les nouveaux modules suivants ont été activés : %l."

#: jetpack.php:1902
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "Les modules suivants ont été mis à jour : %l."

#: jetpack.php:1911
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr "<strong> Le module &#8220;%s&#8221; est activé !</strong> Vous pouvez le désactiver en cliquant sur &#8220;Plus d&rsquo;info.&#8221;, puis &#8220;désactiver&#8221; dans la carte du module."

#: jetpack.php:1937
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgid_plural "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate them again at any time using the activate buttons on their module cards."
msgstr[0] "<strong>%l est désactivé !</strong> Vous pouvez le réactiver en utilisant le bouton \"Activer\" dans  le module."
msgstr[1] "<strong>%l désactivés !</strong> Vous pouvez les réactiver en utilisant le bouton \"Activer\" dans  les module."

#: jetpack.php:1949
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Les réglages des modules ont été sauvegardés.</strong>"

#: jetpack.php:1953
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Votre Jetpack est déjà connecté.</strong>"

#: jetpack.php:1957 jetpack.php:1964
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Vous êtes prêts a démarrer.</strong>"

#: jetpack.php:1959
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Les fonctionnalités ci-dessous sont maintenant activées. Cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;En savoir plus&nbsp;&raquo; pour explorer chacune d&rsquo;elles."

#: jetpack.php:1970
msgid "<strong>You have unlinked your account (%s) from WordPress.com.</strong>"
msgstr "<strong>Vous avez déconnecté votre compte (%s) de WordPress.com.</strong>"

#: jetpack.php:1992
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contient la version la plus récente de l&#8217;ancienne extension %l."
msgstr[1] "Jetpack contient les version les plus récentes des &#8217;anciennes extensions %l."

#: jetpack.php:2001
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "L&rsquo;;ancienne version a été désactivée et peut être supprimée de votre site."
msgstr[1] "Les anciennes versions ont été désactivées et peuvent être supprimées de votre site."

#: jetpack.php:2067
msgid "Is this site private?"
msgstr "Ce site est-il privé ?"

#: jetpack.php:2070
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content to third parties."
msgid_plural "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content to third parties."
msgstr[0] "A l&rsquo;instar des flux RSS de votre site, %l autorise l&rsquo;accès à vos articles et à votre contenu par des services tiers."
msgstr[1] "A l&rsquo;instar des flux RSS de votre site, %l autorisent l&rsquo;accès à vos articles et à votre contenu par des services tiers."

#: jetpack.php:2083
msgctxt "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature names}"
msgid "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating this feature</a>."
msgid_plural "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating these features</a>."
msgstr[0] "Si votre site n&rsquo;est pas accessible au public, nous vous conseillons de <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">désactiver cette fonctionnalité</a>."
msgstr[1] "Si votre site n&rsquo;est pas accessible au public, nous vous conseillons de <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">désactiver ces fonctionnalités</a>."

#: jetpack.php:2097
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Désactiver %l"

#: jetpack.php:2228
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Connecté à WordPress.com"

#: jetpack.php:2228
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Déconnexion de WordPress.com"

#: class.json-api-endpoints.php:1113
msgid "This post is password protected."
msgstr "The message est protégé par mot de passe."

#: class.json-api-endpoints.php:2633
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "Problème de cache avec le commentaire ?"