# Translation of 2.0 in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the 2.0 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 20:01:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 2.0\n"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Prata"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Cor da Imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Assinar %s"

#: modules/widgets/top-posts.php:35 modules/widgets/top-posts.php:41
msgid "Top Posts &amp; Pages"
msgstr "Principais posts &amp; páginas"

#: modules/widgets/top-posts.php:37
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Mostra seus posts e páginas mais vistos."

#: modules/widgets/top-posts.php:78
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Número de posts para mostrar:"

#: modules/widgets/top-posts.php:83
msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"

#: modules/widgets/top-posts.php:85
msgid "Text List"
msgstr "Lista de Texto"

#: modules/widgets/top-posts.php:86
msgid "Image List"
msgstr "Lista de Imagem"

#: modules/widgets/top-posts.php:87
msgid "Image Grid"
msgstr "Grade de Imagem"

#: modules/widgets/top-posts.php:91
msgid "Top Posts &amp; Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. They take a while to change."
msgstr "Posts & Páginas Populares são calculadas por visualização a cada 24-48 horas. Pode levar um tempo até que mudem."

#: modules/widgets/top-posts.php:164
msgid "There are no posts to display. <a href=\"%s\">Want more traffic?</a>"
msgstr "Não há posts para mostrar. <a href=\"%s\">Quer mais tráfego?</a>"

#: modules/widgets/twitter.php:22
msgid "Display your Tweets from Twitter"
msgstr "Mostre seus tweets do Twitter"

#: modules/widgets/twitter.php:31
msgid "Please configure your Twitter username for the <a href=\"%s\">Twitter Widget</a>."
msgstr "Configure seu nome de usuário Twitter para o <a href=\"%s\">Widget Twitter</a>."

#: modules/widgets/twitter.php:41
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Atualizações Twitter"

#: modules/widgets/twitter.php:182 modules/widgets/twitter.php:203
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Erro: o Twitter não respondeu. Por favor, aguarde alguns minutos e atualize esta página."

#: modules/widgets/twitter.php:196
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is %1$spublic%2$s."
msgstr "Erro: certifique-se que sua conta é %1$spublic%2$s."

#: modules/widgets/twitter.php:265
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nome de usuários no Twitter:"

#: modules/widgets/twitter.php:272
msgid "Maximum number of Tweets to show:"
msgstr "Número de twittes para mostrar:"

#: modules/widgets/twitter.php:286
msgid "Hide replies"
msgstr "Esconder respostas"

#: modules/widgets/twitter.php:293
msgid "Hide Tweets pushed by Publicize"
msgstr "Oculte tweets obtidos pelo Publicize"

#: modules/widgets/twitter.php:300
msgid "Include retweets"
msgstr "Incluir retweets"

#: modules/widgets/twitter.php:307
msgid "Display Follow Button"
msgstr "Mostrar botão Seguir"

#: modules/widgets/twitter.php:313
msgid "Text to display between Tweet and timestamp:"
msgstr "Texto para mostrar entre tweet e data:"

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Traga o poder da nuvem WordPress.com para o seu WordPress auto-hospedado. O Jetpack permite que você conecte seu blog para uma conta WordPress.com e assim usar recursos poderosos normalmente disponíveis apenas para usuários WordPress.com."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Melhore a ortografia, o estilo e a gramática com o serviço de Revisão <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>."

msgid "Transform your standard image galleries into an immersive full-screen experience."
msgstr "Transforme sua galeria de imagens padrão em uma experiência de tela cheia."

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr "Um novo sistema de comentários que integra opções de mídia social no login."

msgid "Easily insert a contact form any where on your site."
msgstr "Insira facilmente um formulário de contato em qualquer local do seu site."

msgid "Customize the appearance of your site using CSS but without modifying your theme."
msgstr "Personalize a aparência de seu site usando CSS sem modificar seu tema."

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Compartilhe seus posts públicos e comentários para os mecanismos de pesquisa e outros serviços, em tempo real."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Mostre um cartão de visita pop-up do perfil Gravatar do usuário, nos comentários."

msgid "Automatically pull the next set of posts into view when the reader approaches the bottom of the page."
msgstr "Obtém automaticamente os próximos posts quando o leitor atingir o rodapé da página."

msgid "Allow applications to securely access your content through the cloud."
msgstr "Permita que aplicações acessem seu conteúdo através da nuvem, com segurança."

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Matemática Adorável"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Marque seus posts com <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> linguagem de marcação, perfeito para equações matemáticas complexas e outras nerdices."

msgid "Automatically optimize your site for mobile devices."
msgstr "Otimiza automaticamente seu site para dispositivos móveis."

msgid "Receive notifications on your Apple device."
msgstr "Recebe notificações em seu dispositivo Apple."

msgid "Monitor and manage your site's activity with Notifications in your Toolbar and on WordPress.com."
msgstr "Monitore e gerencie a atividade de seu site através de Notificações na barra de ferramentas e pelo WordPress.com."

msgid "Give your site a boost by loading images from the WordPress.com content delivery network."
msgstr "Agiliza seu site ao carregar imagens da rede de entrega de conteúdo do WordPress.com."

msgid "Publish posts to your blog directly from your personal email account."
msgstr "Publique em seu blog diretamente através de sua conta de email."

msgid "Connect your site to popular social networks and automatically share new posts with your friends."
msgstr "Conecte seu site a rede sociais populares e compartilhe automaticamente novas publicações com seu amigos."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "A super ferramenta de compartilhamento! Compartilhe conteúdo no Facebook, Twitter e muito mais."

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Incorpore facilmente vídeos e mais de sites como YouTube, Vimeo e SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Habilite links curtos WP.me para todos os seus posts e páginas e facilite compartilhamentos."

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Estatísticas simples e concisas do site, sem carga adicional em seu servidor."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Permita que os usuários assinem seus posts e comentários para receberem uma notificação via email."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Backup em tempo real e digitalização segura para seu site WordPress."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Adicione facilmente imagens, atualizações do Twitter e links RSS a barra lateral do seu tema."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:115
#: modules/widgets/gravatar-profile.php:164
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:122
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL da Página Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:125
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr "A Caixa Curtir só funciona com <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Páginas do Facebook</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:131
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:138
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:157
msgid "Show Faces"
msgstr "Mostrar Faces"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:159
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Mostrar fotos do perfil no plugin"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:166
msgid "Show Stream"
msgstr "Mostrar atualizações"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:168
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Mostrar atualizações para perfis públicos"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:175
msgid "Show Wall"
msgstr "Mostrar Mural"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:177
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr "Mostrar o mural ao invés de atividades de amigos"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:19
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Perfil do Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:21
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Mostra uma versão em minitura de seu Perfil Gravatar."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:37
msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>."
msgstr "Você precisa selecionar o que mostrar neste <a href=\"%s\">Widget de Perfil Gravatar</a>."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:91
msgid "View Full Profile &rarr;"
msgstr "Ver Perfil completo &rarr;"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:99
msgid "Error loading profile"
msgstr "Erro ao carregar perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:111
msgid "Personal Links"
msgstr "Links Pessoais"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:131
msgid "Verified Services"
msgstr "Serviços verificados"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:142
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:170
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "Selecione um usuário ou escolha \"personalizado\" e informe um endereço de email personalizado."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:174
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:184
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Email personalizado"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:192
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Mostrar Links Pessoais"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:194
msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are."
msgstr "Links para seus website, blog ou qualquer outros site que ajude a descrever quem você é."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:201
msgid "Show Account Links"
msgstr "Mostrar Links da conta"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:203
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Links para serviços que usa na web."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:207
msgid "Opens in new window"
msgstr "Abre em outra janela"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:207
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar Seu Perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:207
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "O que é Gravatar?"

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Mostre uma imagem na barra lateral"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Imagem (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:110
msgid "Image URL:"
msgstr "URL da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:113
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texto alternativo:"

#: modules/widgets/image-widget.php:116
msgid "Image title:"
msgstr "Título da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:119
msgid "Caption:"
msgstr "Legenda:"

#: modules/widgets/image-widget.php:124
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: modules/widgets/image-widget.php:125
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: modules/widgets/image-widget.php:127
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alinhamento da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:145
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Se vazio, vamos tentar determinar o tamanho da imagem."

#: modules/widgets/image-widget.php:146
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL link (quando a imagem for clicada):"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Links feeds RSS do seu blog"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Links RSS (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 modules/widgets/top-posts.php:73
#: modules/widgets/twitter.php:258
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Posts"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Posts &amp; Comentários"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed (s) para Mostrar:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Texto do Link"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Link da Imagem"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Links em Texto e Imagem"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Configurações de imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamanho da Imagem:"

#: modules/stats.php:527
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Ocultar as imagens de rosto sorridente das estatísticas."

#: modules/stats.php:527
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "A imagem ajuda a recolher estatísticas e <strong>torna o mundo um lugar melhor</strong> mas ainda deve funcionar se ocultadas."

#: modules/stats.php:527
msgid "Smiley face"
msgstr "Rostos sorridentes"

#: modules/stats.php:528
msgid "Report visibility"
msgstr "Relatório de Visibilidade"

#: modules/stats.php:530
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Selecione as funções de usuários que serão capaz de visualizar relatórios de estatísticas."

#: modules/stats.php:541
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar Configuração"

#: modules/stats.php:597
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"

#: modules/stats.php:599
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Vistas nas últmas 48 horas. Clique para mais Estatísticas de Site."

#: modules/stats.php:666
msgid "day"
msgstr "dia"

#: modules/stats.php:667
msgid "week"
msgstr "semana"

#: modules/stats.php:668
msgid "month"
msgstr "mês"

#: modules/stats.php:671
msgid "the past day"
msgstr "dia anterior"

#: modules/stats.php:672
msgid "the past week"
msgstr "semana passada"

#: modules/stats.php:673
msgid "the past month"
msgstr "no mês passado"

#: modules/stats.php:674
msgid "the past quarter"
msgstr "no trimestre passado"

#: modules/stats.php:675
msgid "the past year"
msgstr "no ano passado"

#: modules/stats.php:697
msgid "Chart stats by"
msgstr "Tabela de estatísticas por"

#: modules/stats.php:710
msgid "Show top posts over"
msgstr "Mostrar top posts"

#: modules/stats.php:723
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Mostrar termos mais pesquisados"

#: modules/stats.php:882
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Views"

#: modules/stats.php:895
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"

#: modules/stats.php:899
msgid "Top Posts"
msgstr "Top Posts"

#: modules/stats.php:903 modules/stats.php:927
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Desculpe, nada a relatar."

#: modules/stats.php:923
msgid "Top Searches"
msgstr "Mais Pesquisados"

#: modules/stats.php:946
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again. If this error persists, please <a href=\"%1$s\">contact support</a>. In your report please include the information below."
msgstr "Não é possível dispor suas estatísticas agora. Atualize esta página para tentar novamente. Se este erro persistir, <a href=\"%1$s\">contate o suporte</a>. No seu relato, adicione a informação abaixo."

#: modules/subscriptions.php:108
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Configurações de Assinaturas Jetpack"

#: modules/subscriptions.php:117
msgid "Follow Blog"
msgstr "Seguir Blog"

#: modules/subscriptions.php:132
msgid "Follow Comments"
msgstr "Seguir Comentários"

#: modules/subscriptions.php:153
msgid "Follower Settings"
msgstr "Configurações de seguidores"

#: modules/subscriptions.php:160
msgid "Blog follow email text"
msgstr "Texto ao seguir Blog"

#: modules/subscriptions.php:168
msgid "Comment follow email text"
msgstr "Texto do email ao seguir"

#: modules/subscriptions.php:182
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Altera se seus visitantes podem assinar posts, comentários ou ambos."

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostra a opção <em>'seguir blog'</em> no formulário de comentários"

#: modules/subscriptions.php:212
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostra a opção <em>'seguir comentários '</em> no formulário de comentários"

#: modules/subscriptions.php:237
msgid "These settings change emails sent from your blog to followers."
msgstr "Estas configurações mudam o email enviado ao seguidores de seu blog."

#: modules/subscriptions.php:243
msgid "Introduction text sent when someone follows your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "O texto de introdução enviado quando alguém segue seu blog. (Detalhes do site e de confirmação serão adicionados automaticamente para você.)"

#: modules/subscriptions.php:249
msgid "Introduction text sent when someone follows a post on your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Texto de introdução enviado quando alguém segue um post de seu blog. (Detalhes do site e de confirmação será adicionada automaticamente para você.)"

#: modules/subscriptions.php:254
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed this blog's posts. This means you will receive each new post by email.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Oi.\n"
"\n"
"Você seguiu recentemente seguiu as publicações deste blog. Isto significa que você vai receber cada novo post por email.\n"
"\n"
"Para ativar, clique em Confirmar abaixo. Se você acredita que este é um erro, ignore essa mensagem e nunca mais vamos incomodá-lo novamente."

#: modules/subscriptions.php:255
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Oi.\n"
"\n"
"Você seguiu recentemente seguiu uma de minha publicações. Isto significa que você vai receber um email quando novos comentários forem feitos.\n"
"\n"
"Para ativar, clique em Confirmar abaixo. Se você acredita que este é um erro, ignore essa mensagem e nunca mais vamos incomodá-lo novamente."

#: modules/subscriptions.php:447
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Notifique-me dos comentários seguintes por email."

#: modules/subscriptions.php:454
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Notifique-me de novos posts por email."

#: modules/subscriptions.php:520
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Adicione um formulário de email para permitir que as pessoas a assinem seu blog."

#: modules/subscriptions.php:523
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Assinaturas do Blog (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:554
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "Um email foi enviado apenas para confirmar sua assinatura. Por favor, encontre o email agora e clique para ativar e começar a assinatura."

#: modules/subscriptions.php:564
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "O email digitado é inválido, por favor verifique e tente novamente."

#: modules/subscriptions.php:567
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Você já assina este site, verifique sua caixa de entrada."

#: modules/subscriptions.php:574
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao assinar, por favor, tente novamente."

#: modules/subscriptions.php:592
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Junte-se a %s assinante"
msgstr[1] "Junte-se a %s assinantes"

#: modules/subscriptions.php:671
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Assinar Blog por Email"

#: modules/subscriptions.php:672
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Digite seu endereço de email para assinar este blog e receber notificações de novos posts por email."

#: modules/subscriptions.php:674
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Clique para assinar este blog e receber notificações de novos posts por email."

#: modules/subscriptions.php:690
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: modules/subscriptions.php:698 modules/widgets/image-widget.php:107
msgid "Widget title:"
msgstr "Título do Widget:"

#: modules/subscriptions.php:704
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texto opcional para mostrar aos seus leitores:"

#: modules/subscriptions.php:710
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Botão Assinar:"

#: modules/subscriptions.php:717
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Mostrar número tital de assinantes? (%s assinante)"
msgstr[1] "Mostrar número tital de assinantes? (%s assinantes)"

#: modules/vaultpress.php:22
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:29
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Facebook Like Box"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:29
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Mostrar o Facebook Like Box para que os visitantes se conectem à Página do Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:41
msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>."
msgstr "Parece que sua URL do Facebook está configurada incorretamente. Por favor, verifique suas <a href=\"%s\">configurações do widget</a>."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:300
msgid "Button style"
msgstr "Estilo do botão"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Icon + text"
msgstr "Ícone + Texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:304
msgid "Icon only"
msgstr "Apenas Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:305
msgid "Text only"
msgstr "Somente texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:306
msgid "Official buttons"
msgstr "Botões oficiais"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:311
msgid "Sharing label"
msgstr "Rótulo do Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:317
msgid "Open links in"
msgstr "Abrir links em"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:320
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:321
msgid "Same window"
msgstr "Mesma janela"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:326
msgid "Show buttons on"
msgstr "Mostrar botões em"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:332
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Página Inicial, Páginas de Arquivos e Resultados de Pesquisa"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:348
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:359
msgid "Service name"
msgstr "Nome do serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:365
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL de Compartilhamento"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:369
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Você pode adicionar as seguintes variáveis ​​para o seu serviço de compartilhamento de URL:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:374
msgid "Icon URL"
msgstr " URL do Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:377
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Digite a URL de um ícone 16x16px que pretende utilizar para este serviço."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:383
msgid "Create Share Button"
msgstr "Criar botão Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:395
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Ocorreu um erro criar seu novo serviço de compartilhamento- por favor, verifique se você deu detalhes válidos."

#: modules/shortcodes/archives.php:50
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Seu blog não tem atualmente nenhum post publicado."

#: modules/shortcodes/audio.php:180
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"

#: modules/shortcodes/videopress.php:616
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "O plugin VideoPress não conseguiu se comunicar com os servidores VideoPress. Este erro é provavelmente causado por um plugin mal configurado. Por favor reinstale ou atualize."

#: modules/shortcodes/videopress.php:618
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> é um site não permitido para embutir."

#: modules/shortcodes/videopress.php:618
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Publicadores limitam a reprodução de vídeo embutido."

#: modules/shortcodes/videopress.php:620
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "Não foram encontrados dados para o identificador VideoPress: <strong>%s</strong>."

#: modules/shortcodes/videopress.php:837
msgid "%s Error"
msgstr "Erro %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:871
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Este vídeo é destinado ao público adulto."

#: modules/shortcodes/videopress.php:871
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Por favor, verifique seu aniversário."

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "January"
msgstr "janeiro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "February"
msgstr "fevereiro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "March"
msgstr "março"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "April"
msgstr "abril"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "May"
msgstr "maio"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "June"
msgstr "junho"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "July"
msgstr "julho"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "August"
msgstr "agosto"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "September"
msgstr "setembro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "October"
msgstr "outubro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "November"
msgstr "novembro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:887
msgid "December"
msgstr "dezembro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:923
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: modules/shortcodes/videopress.php:969
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "Você não tem <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">níveis de liberdade</a>suficiente para ver este vídeo. Apóie o software livre e faça upgrade."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1027
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Assista:%s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1123
#: modules/shortcodes/videopress.php:1145
msgid "this video"
msgstr "este vídeo"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1152
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "O JavaScript é necessário para executar %s."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1299
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "Este vídeo exige <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> para reprodução."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1306
msgid "Loading video..."
msgstr "Carregando Vídeo ..."

#: modules/stats.php:252 modules/stats.php:645
msgid "Site Stats"
msgstr "Estatísticas do Site"

#: modules/stats.php:343
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Carregando..."

#: modules/stats.php:344
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "As estatísticas de seu site funcionam melhor com Javascript ativado."

#: modules/stats.php:345
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Ver Estatísticas do site sem Javascript"

#: modules/stats.php:517
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visite <a href=\"%s\">Estatísticas do site</a> para ver suas estatísticas."

#: modules/stats.php:522
msgid "Admin bar"
msgstr "Barra de Administração"

#: modules/stats.php:523
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Coloque um gráfico que mostra 48 horas de visitações na barra de administração."

#: modules/stats.php:524
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"

#: modules/stats.php:525
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Contar visualizações de páginas de usuários registrados que estão autenticados."

#: modules/stats.php:526
msgid "Smiley"
msgstr "Rosto Sorridente"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:279
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Enviar para o Endereço de Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:287
msgid "Your Name"
msgstr "Seu Nome"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:290
msgid "Your Email Address"
msgstr "Seu Endereço de Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:298
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:299
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:302
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "Post não foi enviado - verifique os seus endereços de email!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:306
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "Verificação de email falhou, por favor, tente novamente"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:310
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Desculpe, seu blog não pode compartilhar posts por email."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:330 modules/widgets/twitter.php:22
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:376
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:376
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Clique para compartilhar no Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:451
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Clique para compartilhar no StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:489
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:496
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:496
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Clique para compartilhar no Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:523
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:532
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:535
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Clique e Digg este post"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:535
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:579
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:593
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:593
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Clique para compartilhar no LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:659
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:734
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:734
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Compartilhar no Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:765
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:769
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:769
msgid "Click to print"
msgstr "Clique para imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:785
msgid "Press This"
msgstr "Publique isso"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:813
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publique Isso "

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:813
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Clique para Publicar Isso!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:831
msgid "Google +1"
msgstr "Google +1"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:846
msgctxt "share to"
msgid "Google +1"
msgstr "Google +1"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:846
msgid "Click to share on Google+"
msgstr "Compartilhe no Google+"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:935
msgid "Click to share"
msgstr "Clique para compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:990
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:995
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1002
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1003
msgid "Remove Service"
msgstr "Remover Serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1082
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1093
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1093
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Clique para compartilhar no Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1129
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1159
msgid "Pin It"
msgstr "Pin It"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1161
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1161
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Clique para compartilhar no Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Atenção! Suporte para multibyte em falta!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:154
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Este plugin funciona sem ele, mas o suporte multibyte é usado <a href=\"%s\">se disponível</a>. Você pode ter pequenos problemas com tweets e outros serviços de compartilhamento."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Configurações foram salvas"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:169
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Botões de Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:170
msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends."
msgstr "Adicione botões de compartilhar a seu blog e permite que seus visitantes compartilhem suas publicações com os amigos."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:176
msgid "Available Services"
msgstr "Serviços disponíveis"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:177
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Arraste e solte os serviços que você gostaria de ativar para a caixa abaixo."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:178
msgid "Add a new service"
msgstr "Adicionar um novo serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:198
msgid "Enabled Services"
msgstr "Serviços ativados"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:201
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Serviços arrastados aqui vai aparecer individualmente."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:204
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Clique e arraste serviços para cá."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:215
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Serviços arrastados aqui ficarão escondidos atrás de um botão de ação."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:230
msgid "Live Preview"
msgstr "Ver ao vivo"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:233
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "Compartilhar está desativado. Adicione serviços acima para ativá-lo."

#: modules/module-info.php:638
msgid "When you write great content, all you really want is people to find it, right?"
msgstr "Quando escrever grandes conteúdo, tudo o que precisa é que as pessoas o encontre, certo?"

#: modules/module-info.php:640
msgid "With the Infinite Scroll module and a supported theme, that's exactly what happens. Instead of the old way of navigating down a page by scrolling and then clicking a link to get to the next page, waiting for a page refresh&mdash;the document model of the web&mdash;infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when the reader approaches the bottom of the page, more like an application."
msgstr "Com o módulo Rolagem Infinita e um tema suportado, é o que acontece. Em vez do antigo modo de navegar até o final da página, clicar em um link para a próxima página e esperar que a nova página carregue, a Rolagem Infinita obtém as publicações seguintes automaticamente a medida que o visitante se aproximar do rodapé da página, igual a um aplicativo."

#: modules/module-info.php:643
msgid "At this time, your theme, %s, doesn't support Infinite Scroll. Unlike other Jetpack modules, Infinite Scroll needs information from your theme to function properly."
msgstr "No momento, seu tema %s não suporta Rolagem Infinita. Diferente de outros módulos JetPack, A Rolagem Infinita precisa de informações de seu tema para funcionar corretamente."

#: modules/module-info.php:645
msgid "Until your theme supports Infinite Scroll, you won't be able to activate this module."
msgstr "Até que seu tema suporte a Rolagem Infinita, você não será capaz de ativar este módulo."

#: modules/module-info.php:655
msgid "There is an update available for your theme. You may wish to check if this update adds Infinite Scroll support by visiting the <a href=\"%s\">WordPress Updates</a> page."
msgstr "Há uma atualização disponível para seu tema. Você pode querer checar se esta atualização adiciona o suporte de Rolagem Infinita visitando a página de <a href=\"%s\">Atualizações do WordPress</a>"

#: modules/module-info.php:675 modules/module-info.php:678
#: modules/post-by-email.php:89
msgid "Post by Email"
msgstr "Publicar por Email"

#: modules/module-info.php:680
msgid "Post by Email is a way of publishing posts on your blog by email. Any email client can be used to send the email, allowing you to publish quickly and easily from devices such as cell phones."
msgstr "Publicar por email é um jeito de publicar em seu blog por email. Qualquer cliente de email pode ser usado, o que permite a você publicar rápido e facilmente de qualquer dispositivo como telefones celulares."

#: modules/module-info.php:684
msgid "Manage your Post By Email address from your <a href=\"%s\">profile settings</a>."
msgstr "Gerencie seu endereço de Publicar por Email em <a href=\"%s\">configurações de perfil</a>."

#: modules/module-info.php:688
msgid "More information on sending emails, attachments, and customizing your posts."
msgstr "Mais informações sobre envio de emails, anexos e personalizações de seus posts."

#: modules/module-info.php:708
msgid "Photon"
msgstr "Photon"

#: modules/module-info.php:710
msgid "Give your site a boost by loading images in post and posts' featured images from the WordPress.com content delivery network. We cache your images and serve them from our super-fast network, reducing the burden on your web host with the click of a button."
msgstr "Dê uma acelerada em seu site carregando imagens de publicações e imagens destacadas da rede de entrega de conteúdo WordPress.com. Nós criamos uma cache de suas imagens e então as servimos a partir de nosso rede super rápida, reduzindo a carga em seu servidor, com o clique de um botão."

#: modules/post-by-email.php:92 modules/subscriptions.php:596
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"

#: modules/post-by-email.php:107
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Ativar Publicar por Email"

#: modules/post-by-email.php:111 modules/shortcodes/videopress.php:926
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"

#: modules/post-by-email.php:114
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Regenerar endereço"

#: modules/post-by-email.php:115
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Desativar Publicar por Email"

#: modules/post-by-email.php:123
msgid "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com account."
msgstr "Para usar Publicar por Email, é preciso conectar sua conta %s ao WordPress.com."

#: modules/post-by-email.php:126 modules/publicize/publicize-jetpack.php:58
msgid "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in just a few seconds."
msgstr "Se você ainda não tem uma conta no WordPress.com, crie uma gratuitamente em alguns segundos."

#: modules/post-by-email.php:167 modules/post-by-email.php:176
msgid "Unable to create your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossível criar um endereço para Publicar por Email. Tente novamente mais tarde."

#: modules/post-by-email.php:195 modules/post-by-email.php:204
msgid "Unable to regenerate your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossível regenerar seu endereço Publicar por Email Por favor tente mais tarde."

#: modules/post-by-email.php:223 modules/post-by-email.php:232
msgid "Unable to disable your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossível desativar seu endereço de Publicar por Email. Tente novamente mais tarde."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:55
msgid "To use Publicize, you'll need to link your %s account to your WordPress.com account using the button to the right."
msgstr "Para o usar o Publicize, você precisará conectar sua conta %s ao WordPress.com clicando no botão à direita."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:165
msgid "There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. Please try again in a moment."
msgstr "Ocorreu um problema ao conectar a %s para criar uma conexão autorizada. Tente novamente em um momento."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:167
msgid "There was a problem connecting with Publicize. Please try again in a moment."
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar com o Publicize. Tente novamente em um momento."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:313
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:329
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:453
msgid "Publicize to my %s:"
msgstr "Publicar em meu %s:"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:314
msgid "Facebook Wall"
msgstr "Mural Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:330
msgid "Facebook Page"
msgstr "Página Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:361
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:473 modules/publicize/ui.php:214
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:454
msgid "Tumblr blog"
msgstr "Blog Tumblr"

#: modules/publicize/ui.php:35 modules/publicize/ui.php:45
#: modules/sharedaddy/sharing.php:57 modules/sharedaddy/sharing.php:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configurações de Compartilhamento "

#: modules/publicize/ui.php:76
msgid "You have successfully connected your blog with your %s account."
msgstr "Você conectou seu blog à conta %s, com sucesso."

#: modules/publicize/ui.php:91
msgid "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends."
msgstr "Conecte seu blog as redes sociais e compartilhe automaticamente novas postagens com seus amigos."

#: modules/publicize/ui.php:92
msgid "You can make a connection for just yourself or for all users on your blog. Shared connections are marked with the (Shared) text."
msgstr "Você pode criar uma conexão para si mesmo apenas ou para todos os usuários de seu blog. Conexões compartilhadas são marcadas com o texto (Compartilhada)."

#: modules/publicize/ui.php:153
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"

#: modules/publicize/ui.php:156 modules/publicize/ui.php:160
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconectar"

#: modules/publicize/ui.php:169
msgid "Add new %s connection."
msgstr "Adicionar nova %s conexão"

#: modules/publicize/ui.php:185
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr "Tornar esta conexão disponível para todos os usuários deste blog?"

#: modules/publicize/ui.php:193
msgid "There was a problem connecting to %s. Please disconnect and try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar em %s. Desconecte e tente novamente."

#: modules/publicize/ui.php:383
msgid "Publicize:"
msgstr "Divulgar:"

#: modules/publicize/ui.php:429
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/publicize/ui.php:464
msgid "Custom Message:"
msgstr "Mensagem:"

#: modules/publicize/ui.php:469 modules/publicize/ui.php:498
#: modules/publicize/ui.php:500
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: modules/publicize/ui.php:478
msgid "Not Connected"
msgstr "Não conectado"

#: modules/publicize/ui.php:485
msgid "Connect to"
msgstr "Conectar a"

#: modules/publicize/ui.php:490
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Conecte-se e compartilhe seus posts em %s"

#: modules/publicize/ui.php:513
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: modules/publicize.php:87
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "palavras"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Post compartilhado"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:35
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Mostrar botões de compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:112
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desativar CSS e JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:114
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avançados. Se esta opção estiver marcada, você deve incluir esses arquivos em seu tema manualmente para os links de compartilhamento funcionarem."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12
msgid "Share this:"
msgstr "Compartilhe isso:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:523
#: modules/sharedaddy/sharing.php:245 modules/sharedaddy/sharing.php:278
msgid "More"
msgstr "Mais"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:525
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:242
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Este post foi compartilhado!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:243
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Você compartilhou este post com %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:244
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:266
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:266
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Clique para enviar por email a um amigo"

#: modules/module-info.php:315 modules/module-info.php:318
#: modules/module-info.php:339 modules/publicize/ui.php:35
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25 modules/sharedaddy/sharing.php:57
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhando"

#: modules/module-info.php:319
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Compartilhe seus posts no Twitter, Facebook e uma série de outros serviços. Você pode configurar os serviços para que apareçam como ícones, texto ou ambos. Alguns serviços têm opções adicionais para exibir botões inteligentes, como o Twitter, que  atualiza o número de vezes que o post foi compartilhado."

#: modules/module-info.php:323
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Os seguintes serviços estão incluídos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Imprimir Email."

#: modules/module-info.php:325
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Os seguintes serviços estão incluídos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Imprimir e Email."

#: modules/module-info.php:329
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "Além disso, você pode definir os seus próprios serviços personalizados."

#: modules/module-info.php:344
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Para configurar suas configurações de compartilha, vá em Configurações → <a href=\"%s\">Compartilhar</a>."

#: modules/module-info.php:345
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Arraste e solte os serviços de compartilhamento para a seção Ativar para que apareçam em seu site ou arraste para a seção Ocultar para escondê-lo em um botão."

#: modules/module-info.php:351
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Todos os detalhes podem ser encontrados na <a href=\"%s\">Página de Suporte de Compartilhamentos</a>. Este vídeo também dá uma prévia de como usar o recurso de Compartilhamento. Assista em HD para uma sensação extra!"

#: modules/module-info.php:366 modules/module-info.php:370
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Ortografia e gramática"

#: modules/module-info.php:372
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "O serviço de revisão <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> melhora a sua escrita, usando inteligência artificial para encontrar erros e oferecer sugestões inteligentes."

#: modules/module-info.php:373
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "After the Deadline oferece muitas<a href=\"%s\">opções de personalização</a> que você pode editar em seu perfil."

#: modules/module-info.php:387 modules/module-info.php:401
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Telas dos Widgets"

#: modules/module-info.php:390 modules/module-info.php:404
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets para Barras Laterais Extras"

#: modules/module-info.php:392
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "O Widgets de Links RSS"

#: modules/module-info.php:392
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "permite que você adicione links para posts e RSS de comentários de seu blog na barra lateral. Isto facilita para seus leitores se manterem atualizados quando você publicar novos conteúdos ou receber novos comentários."

#: modules/module-info.php:393
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "O Widget Twitter"

#: modules/module-info.php:393
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "mostra seus últimos tweets dentro de uma barra lateral no seu tema. É uma maneira fácil de adicionar mais atividade para a seu site. Há também uma série de opções de personalização."

#: modules/module-info.php:393
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr " Widget do Facebook Like Box "

#: modules/module-info.php:393
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr "mostra o Facebook Like Box na barra lateral do seu tema.É um grande meio de permitir que seus leitores mostrem seu apoio."

#: modules/module-info.php:393
msgid "The Image Widget "
msgstr "O Widget de Imagem"

#: modules/module-info.php:393
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "permite que você facilmente adicione imagens às áreas de widget no seu tema. É uma maneira fácil de adicionar mais interesse visual a seu site."

#: modules/module-info.php:406
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr "O Widgets de Links RSS "

#: modules/module-info.php:406
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr "permite que você facilmente adicione RSS feeds de posts e comentários em uma barra lateral do seu tema."

#: modules/module-info.php:407
msgid "The Twitter Widget"
msgstr "O Widget de Twitter"

#: modules/module-info.php:407
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "mostre seus últimos tweets em uma barra lateral do seu tema."

#: modules/module-info.php:408
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr "Widget do Facebook Like Box "

#: modules/module-info.php:408
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "mostra o Facebook Like Box na barra lateral do seu tema."

#: modules/module-info.php:409
msgid "The Image Widget"
msgstr "O Widget de Imagem"

#: modules/module-info.php:409
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "permite que você adicione facilmente imagens a uma barra lateral do seu tema."

#: modules/module-info.php:411
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Cada um desses widgets tem um número de opções de personalização."

#: modules/module-info.php:411
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar os widgets, vá até em Aparência → <a href=\"%s\"> Widgets</a>. Arraste o widget para uma de suas áreas de widgets e o configure. "

#: modules/module-info.php:424
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Tela de Assinaturas"

#: modules/module-info.php:427
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"

#: modules/module-info.php:429
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Facilmente permita que qualquer visitante assine para todas o seus posts via email, através de um widget na barra lateral do seu blog. Toda vez que você publicar um post, o WordPress.com irá enviar uma notificação a todos os seus assinantes."

#: modules/module-info.php:430
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Ao deixar comentários, os visitantes também podem assinar para os comentários de um post e acompanhar a conversa."

#: modules/module-info.php:435
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar o widget e assinaturas, vá até em Aparência → <a href=\"%s\"> Widgets</a>. Arraste o widget chamado \"Assinaturas no Blog (Jetpack)\" para uma de suas áreas de widgets e o configure."

#: modules/module-info.php:436
msgid "You can also make changes to your Subscription settings at the bottom of the <a href=\"%s\">Discussion Settings</a> page."
msgstr "Você também pode mudar configurações de Assinaturas no rodapé da página <a href=\"%s\">Configurações de Assinatura</a>."

#: modules/module-info.php:449
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Distribuição Melhorada"

#: modules/module-info.php:451
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "O Jetpack automaticamente vai levar seu grande conteúdo publicado em seu blog ou site para compartilhá-lo instantaneamente com serviços de terceiros, como os motores de busca, aumentando seu alcance e tráfego."

#: modules/module-info.php:466
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"

#: modules/module-info.php:468
msgid "Jetpack will allow you to authorize applications and services to securely connect to your blog and allow them to use your content in new ways and offer you new functionality."
msgstr "Jetpack permitirá que autorize aplicações e serviços conectarem ao seu blog com sucesso, além de permitir que usem seu conteúdo de novas maneiras e oferecerem novas funcionalidades."

#: modules/module-info.php:470
msgid "Developers can use WordPress.com's <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'>OAuth2</a> authentication system and <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>WordPress.com REST API</a> to manage and access your site's content."
msgstr "Desenvolvedores podem usar o sistema de autenticação <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'>OAuth2</a> e a <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>REST API</a> do WordPress.com para gerenciar e acessar o conteúde de seu site."

#: modules/module-info.php:498
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Um formulário de contato é uma maneira legal de oferecer aos internautas a capacidade de enviar mensagens, sem que você precise divulgar seu endereço de email."

#: modules/module-info.php:501
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr ""
"Cada formulário de contato pode ser facilmente adaptado.\n"
"O feedback enviado pelo formulário será filtrado pelo <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (caso esteja ativo em seu site) para detectar se é spam ou não. Todo feedback que for aprovado pelo filtro será enviado por email para você e adicionado ao painel de gerenciamento de feedback."

#: modules/module-info.php:518
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr "Tela de Comentários Jetpack"

#: modules/module-info.php:523
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr "Comentários Jetpack permite a seus visitantes usarem suas contas do Wordpress.com, Twitter, Facebook ou ao comentar em seu site."

#: modules/module-info.php:528
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr "O Jetpack procura adequar-se ao esquema de cores de seu site automaticamente, mas você pode fazer ajustes manuais ao pé da página em <a href='%s'>Configurações de Discussão</a>."

#: modules/module-info.php:549
msgid "Gallery Carousel Screenshot"
msgstr "Tela da Galeria em Carrossel"

#: modules/module-info.php:552
msgid "Carousel"
msgstr "Carrossel"

#: modules/module-info.php:554
msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata."
msgstr "Com o Carrossel ativo, qualquer galeria WordPress padrão que você tiver em posts ou páginas irá mostrar uma experiência de navegação em tela inteira com comentários e metadados EXIF."

#: modules/module-info.php:567 modules/module-info.php:570
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizado"

#: modules/module-info.php:571
msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing."
msgstr "O editor de CSS Personalizado oferece a habilidade de adicionar ou substituir o CSS de seu tema, tudo com sintaxe destacada por cores, auto identação e resposta imediata da validade do CSS que está escrevendo."

#: modules/module-info.php:572
msgid "To use the CSS editor, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Edit CSS</a>."
msgstr "Para usar o editor de CSS, vá em Aparência &#8594; <a href=\"%s\">Editar CSS</a>."

#: modules/module-info.php:589 modules/module-info.php:592
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Tema para Mobile"

#: modules/module-info.php:593
msgid "There's a good chance that visitors to your site will be using a smartphone, and it's important to provide them with a great reading experience while on the small screen."
msgstr "Há uma boa chance que as visitas em seu site sejam através de um smartphone, é importante oferecer a eles uma uma boa experiência de leitura em telas pequenas."

#: modules/module-info.php:594
msgid "Jetpack's mobile theme is optimized for small screens. It uses the header image, background, and widgets from your current theme for a great custom look. Post format support is included, so your photos and galleries will look fantastic on a smartphone."
msgstr "O tema para móveis Jetpack é otimizado para tela pequenas. Ele usa uma imagem do cabeçalho, plano de fundo e widgets de seu tema atual para um visual personalizado. Os formatos de posts estão inclusos, então suas fotos e galerias vão aparecer bem em um smartphone."

#: modules/module-info.php:595
msgid "Visitors on iPhone, Android, Windows Phone, and other mobile devices will automatically see the mobile theme, with the option to view the full site. You can enable or disable the mobile theme by clicking the \"Activate\" or \"Deactive\" button above."
msgstr "Visitantes usando  iPhone, Android, Windows Phone e outros dispositivos móveis automaticamente verão o tema para móveis, com a opção de ver todo o site. Você pode ativar ou desativar o tema para móveis clicando o botão \"Ativar\" ou \"Desativar\" acima."

#: modules/module-info.php:611 modules/module-info.php:614
msgid "Mobile Push Notifications"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:616
msgid "If you have your blog added to the <a href=\"http://ios.wordpress.org/\">WordPress for iOS app</a>, you’ll now be able to opt in to receive push notifications of new comments, which makes it easier than ever to keep up with your readers and moderate comments on the go."
msgstr "Se você tem seu blog adiciona ao <a href=\"http://ios.wordpress.org/\">aplicativo iOS para WordPress</a>, você será capaz de optar por receber notificações de novos comentários, o que torna mais fácil do que nunca manter-se em dia com os seus leitores e moderar comentários."

#: modules/module-info.php:635
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Rolagem Inifinita"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:70
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Seu comentário está aguardando moderação."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:79
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "Comentar <span>&darr;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:93
msgid "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:23
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arquivos diários:%s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:25
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arquivos Mensais:%s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:27
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arquivos anuais: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:29
msgid "Posted in %s"
msgstr "Publicado em %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:31
msgid "Tagged with %s"
msgstr "Marcado com %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:33
msgid "Posted by"
msgstr "Publicado por"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arquivos do Blog"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:43
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da Pesquisa para:%s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:57
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada Encontrado"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:61
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Desculpe, mas nada foi encontrado para o arquivo solicitado. Talvez a pesquisa ajude a encontrar um post relacionado."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:9
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:10
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:11
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

#: modules/minileven.php:48
msgid "Excerpts"
msgstr "Resumos"

#: modules/minileven.php:52
msgid "Enable excerpts on front page and on archive pages"
msgstr "Ative resumos na página inicial e páginas de arquivos"

#: modules/minileven.php:57
msgid "Show full posts on front page and on archive pages"
msgstr "Mostrar publicações inteiras na página inicial e página de arquivos"

#: modules/minileven.php:62
msgid "Mobile App Promos"
msgstr ""

#: modules/minileven.php:66
msgid "Show a promo for the WordPress mobile apps in the footer of the mobile theme."
msgstr "Mostre uma publicidade dos aplicativos para móveis WordPress no rodapé de seu tema para móveis."

#: modules/minileven.php:75
msgid "Mobile Apps"
msgstr ""

#: modules/minileven.php:76
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "Leve o WordPress você."

#: modules/minileven.php:78
msgid "We have apps for <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a>, <a href=\"%s\">Windows Phone</a>, and <a href=\"%s\">more</a>!"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Sua instalação do WordPress está sendo protegida pelo melhor serviço de segurança, bakup e suporte do mundo."

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Para verificar seus backups, consulte qualquer alerta de segurança, ou consulte o seu Vitality VaultPress, visite o seu %s."

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Painel VaultPress"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "Com uma assinatura mensal, o plugin VaultPress cria cópias de segurança do conteúdo do seu site, temas e plugins, em tempo real, bem como realiza exames regulares de segurança contra ameaças comuns e ataques."

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Ver %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planos & Preços"

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Cartão Flutuante Gravatar"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "O que é um Cartão Flutuante?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Cartões flutuantes melhorar as imagens Gravatar simples com informações sobre a pessoa: nome, biografia, fotos, suas informações de contato e outros serviços que utilizam a web como o Twitter, Facebook ou LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Cartões flutuantes oferecem uma ótima maneira de mostrar a sua presença na Internet e ajudar as pessoas a encontrarem o seu blog."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Cartões flutuantes melhora as simples imagens Gravatar com informações sobre a pessoa: nome, biografia, fotos, suas informações de contato e outros serviços."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Para ver cartões flutuantes, veja  qualquer post em seu blog que tenha comentários. Se o comentarista tem uma conta gravatar associada mova o cursor do mouse sobre seu avatar e o cartão aparecerá. Para desativar o uso de cartões flutuantes, clique no botão Desativar, acima."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcodes de Embutidos"

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Shortcodes permitem que você insira, segura e facilmente, mídias de outros lugares em seu site. Com apenas um código simples, você pode dizer ao WordPress para embutir mídia do YouTube, Flickr e outros."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Digite o shortcode diretamente no editor de Post/Página para embutir a mídia. Para obter instruções específicas siga os links abaixo."

#: modules/module-info.php:132
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Shortcodes disponíveis são:%l."

#: modules/module-info.php:147 modules/module-info.php:151
#: modules/module-info.php:161 modules/module-info.php:165
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Links Curtos WP.me"

#: modules/module-info.php:152 modules/module-info.php:166
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "Em vez de digitar ou copiar-colar URLs longas, agora você pode obter um link curto e simples para seus posts e páginas. Este usa o nome de domínio super compacto wp.me, e oferece um URL exclusivo que você pode usar, seguro e confiável."

#: modules/module-info.php:153
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "É perfeito para uso no Twitter, Facebook e mensagens de texto por telefone celular, onde cada caractere conta."

#: modules/module-info.php:167
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Para usar links curtos, vá em qualquer post já publicado (ou publique algo novo!). O botão \"Obter link curto\" estará visível sob o título do Post. Quando você clicar nele, uma caixa de diálogo aparece com o link curto que você pode copiar e colar no Twitter, Facebook ou onde quer que seu coração deseje."

#: modules/module-info.php:182 modules/module-info.php:186
#: modules/module-info.php:195 modules/module-info.php:199
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estatíticas WordPress.com"

#: modules/module-info.php:187 modules/module-info.php:200
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Há muitos plugins e serviços que fornecem estatísticas, mas analisar pode ser desafiador. As estatísticas WordPress.com torna as métricas mais populares fácil de entender através de uma interface clara e atraente."

#: modules/module-info.php:201
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ver seu painel de estatísticas aqui</a>."

#: modules/module-info.php:215 modules/module-info.php:219
#: modules/publicize/ui.php:89
msgid "Publicize"
msgstr "Divulgar"

#: modules/module-info.php:220
msgid "Publicize allows you to connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends.\t You can make a connection for just yourself or for all users on your blog."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:221
msgid "Publicize allows you to share your posts on Facebook, Twitter, Tumblr, Yahoo!, and Linkedin."
msgstr "O Publicize permite a você compartilhar publicações no Facebook, Twitter, Tumblr, Yahoo! e Linkedin."

#: modules/module-info.php:225
msgid "Manage your <a href=\"%s\">Publicize settings</a>."
msgstr "Gerencie suas configurações do <a href=\"%s\">Publicize</a>."

#: modules/module-info.php:229 modules/publicize/ui.php:102
msgid "More information on using Publicize."
msgstr "Mais informações sobre o Publicize."

#: modules/module-info.php:245 modules/module-info.php:249
#: modules/module-info.php:258 modules/module-info.php:262
#: modules/notes.php:106
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: modules/module-info.php:250 modules/module-info.php:263
msgid "Keep up with the latest happenings on all your WordPress sites and interact with other WordPress.com users."
msgstr "Mantenha-se atualizado com os acontecimentos recentes em todos os seus site WordPress e interaja com usuários WordPress.com"

#: modules/module-info.php:264
msgid "You can view your notifications in the Toolbar and <a href=\"%s\">on WordPress.com</a>."
msgstr "Você pode ver suas notificações na barra de ferramentas e no <a href=\"%s\"> WordPress.com</a>."

#: modules/module-info.php:279 modules/module-info.php:294
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:284 modules/module-info.php:299
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s é uma poderosa linguagem de marcação para escrever equações matemáticas complexas, fórmulas etc"

#: modules/module-info.php:285
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack combina o poder do %s e a simplicidade do WordPress para lhe oferecer a última palavra em plataformas matemáticas de blogs."

#: modules/module-info.php:286
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Nossa, isso soa a nerdice."

#: modules/module-info.php:300
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Use <code>$latex seu código latex aqui$</code> ou <code>[latex]seu código latex aqui[/latex]</code> para incluir %s em seus posts e comentários. Há <a href=\"%s\" target=\"_blank\">todo tipo de opções</a> disponíveis."

#: modules/custom-css/custom-css.php:865
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:866
msgid "Save Stylesheet &amp; Buy Upgrade"
msgstr "Salvar Folha de Estilos &amp; Comprar Aprimoramento"

#: modules/custom-css/custom-css.php:866
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Salvar Folha de Estilos"

#: modules/custom-css/custom-css.php:871
msgid "CSS Settings"
msgstr "Configurações CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:878
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Revisões do CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:916
msgid "Add my CSS to <strong>%s&apos;s</strong> CSS stylesheet."
msgstr "Adicionar meu CSS à <strong>%s&apos;s</strong> Folha de Estilos."

#: modules/custom-css/custom-css.php:917
msgid "Don&apos;t use <strong>%s&apos;s</strong> CSS, and replace everything with my own CSS."
msgstr "Não use CSS<strong>%s&apos;s</strong> e substitua tudo com seu p'roprio CSS."

#: modules/custom-css/custom-css.php:919
msgid "<a href=\"%s\">View the original stylesheet</a> for the %s theme. Use this as a reference and do not copy and paste all of it into the CSS Editor."
msgstr "<a href=\"%s\">Ver a folha de estilos original</a> para o tema %s. Use isso como referência e não copie e cole tudo para o Editor de CSS."

#: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Cartões Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:56
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Veja os perfis das pessoas quando passa o mouse sobre seus Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:83
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Mova o cursor do mouse sobre seu Gravatar para verificar seu perfil."

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:238
msgid "To infinity and beyond"
msgstr ""

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:247
msgid "We've disabled this option for you since you have footer widgets in Appearance &rarr; Widgets, or because your theme does not support infinite scroll."
msgstr ""

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:253
msgid "Scroll Infinitely"
msgstr "Rolar Inifinitamente"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:253
msgid "(Shows %s posts on each load)"
msgstr "(Mostrar %s posts a cada carregamento)"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:442
msgid "Load more posts"
msgstr "Carregar mais posts"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:443
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Rolar para o topo"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:813
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Tema: %1$s."

#: modules/infinite-scroll.php:79
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Use o Google Analytics com a Rolagem Infinita"

#: modules/infinite-scroll.php:90
msgid "Track each Infinite Scroll post load as a page view in Google Analytics"
msgstr ""

#: modules/infinite-scroll.php:90
msgid "By checking the box above, each new set of posts loaded via Infinite Scroll will be recorded as a page view in Google Analytics."
msgstr ""

#: modules/minileven/minileven.php:90
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Ver Site Móvel"

#: modules/minileven/minileven.php:254
msgid "Apply this CSS to the Mobile Theme"
msgstr "Aplicar este CSS ao Tema para Móveis"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:15
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Esse post é protegido por senha. Informe-a para ver quaisquer comentários."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegação de Comentários"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:46
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Comentários Anteriores"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:47
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Comentários Recentes &rarr;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:14
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:58
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:13
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:17
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Link Permanente para %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:15
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:21
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:36
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:26
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Continuar lendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:57
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s foto</a>."
msgstr[1] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s fotos</a>."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:65
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:38
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:64
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:27
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:46
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>1</b> Resposta"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:46
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Respostas"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:74
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:48
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:82
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:66
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:31
#: modules/publicize/ui.php:511
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:14
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:23
msgid "Posted by "
msgstr "Publicado por"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:25
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:46
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "Leave a reply"
msgstr "Comentar"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:54
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:19
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação de Posts"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:55
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Anterior"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:56
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Próximo &raquo;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:22
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:22
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma semântica de publicação pessoal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:22
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Mantido com %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu Principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:92
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:32
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:50
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:53
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:73
msgid "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Back to Gallery</a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Voltar para a galeria</a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:87
msgid "Image navigation"
msgstr "Navegação de imagens"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:88
msgid "&raquo; Previous"
msgstr "&raquo; Anterior"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:89
msgid "Next &raquo; "
msgstr "Seguinte &raquo; "

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:20
msgid "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Older"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Antigo"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:21
msgid "Newer <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"
msgstr "Recente <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:38
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:55
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:61
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1242
msgid "%s is required"
msgstr "%s é obrigatório"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1289
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1295
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1300
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1314
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1320
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1333
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1313
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Novo Campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Primeira opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Oopa, ocorreu um problema ao gerar seu formulário. É melhor tentar de novo."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Arraste para cima\n"
"ou para baixo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "mover"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr "Salvo com sucesso"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "Tem certeza que quer sair do construtor de formulário sem salvá-lo? Qualquer alteração será perdida."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:491
#: modules/module-info.php:495
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contato"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:118
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Seu novo campo foi salvo com sucesso"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "Form builder"
msgstr "Construtor de Formulário"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações por email "

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:126
msgid "How does this work?"
msgstr "Como isso funciona?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "Ao adicionar um formulário de contato, seus leitores serão capaz de contatá-lo. Todos os contatos são verificados contra spam e os contatos legítimos serão enviados por email a você."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Posso adicionar mais campos?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "É claro. %1$s para adicionar um novo campo como para texto, área de texto, botão de rádio, caixa de marcação ou lista suspensa."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:133
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Posso ver meu contato de dentro do WordPress?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Sim, você pode ler seu contato a qualquer hora clicando no link \"%1$s\" no menu de administração."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Tenho mesmo que preencher isso?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "Não. Mas se você quiser modificar para quem este contato é enviado ou o assunto você pode fazer isso. Se não quiser, não faça nenhuma mudança aqui, o contato será enviado para o autor do post/página e o assunto será o nome deste post/página."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146
msgid "Edit this new field"
msgstr "Edite este novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:985
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
msgid "New field"
msgstr "Novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de marcação"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Drop down"
msgstr "Lista suspensa"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157
msgid "Radio"
msgstr "Botão de rádio"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159
msgid "Textarea"
msgstr "Área de Texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:167
msgid "First option"
msgstr "Primeira opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170
msgid "Add another option"
msgstr "Adicionar outra opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177
msgid "Required?"
msgstr "Obrigatório?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182
msgid "Save this field"
msgstr "Salvar este campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Aqui está como seu formulário ficará"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192
msgid "Add a new field"
msgstr "Adicione um novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:194
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Adicionar este formulário ao meu post"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197
msgid "Email settings"
msgstr "Configurações de Email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Enter your email address"
msgstr "Informe seu endereço de email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Qual será o texto em Assunto?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Salvar e voltar para o construtor de formulário."

#: modules/custom-css/custom-css.php:486
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"CSS (Cascading Style Sheets) is a kind of code that tells the browser how to render a web page. You may delete these comments and get started with your customizations.\n"
"\n"
"By default, your stylesheet will be loaded after the theme stylesheets, which means that your rules can take precedence and override the theme CSS rules. Just write here what you want to change, you don't need to copy all your theme's stylesheet content."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:595
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Pré-visualização: as mudanças devem ser salvas ou serão perdidas"

#: modules/custom-css/custom-css.php:623
msgid "Edit CSS"
msgstr "Editar CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:637
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:676
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Folha de estilos CSS Personalizado"

#: modules/custom-css/custom-css.php:836
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Folha de estilos salva."

#: modules/custom-css/custom-css.php:844
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editor da folha de estilos CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:845
msgid ""
"New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions?\n"
"\tAsk in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>."
msgstr ""
"Novo em CSS? Comece com a<a href=\"http://www.maujor.com/tutorial/intrtut.php\">Introdução ao CSS</a>. Questões?\n"
"→\tPergunte no Fórum <a href=\"http://br.forums.wordpress.org/forum/temas-e-modelos\">Fórums Temas e Modelos</a>."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:443
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:451
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Mostrar imagens em tamanho inteiro no slideshow do carrossel."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:178
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Deixe uma resposta"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:147
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:148
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:521
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Comentários Jetpack"

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texto de Saudação"

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de Cores"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Ajuste seu formulário do Comentários Jetpack com uma saudação inteligente e esquema de cores."

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Algumas palavras cativantes para motivar seus leitores a comentar"

#: modules/comments/base.php:84
msgid "Invalid request"
msgstr "Pedido inválido"

#: modules/comments/base.php:231
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Erro: por favor preencha os campos obrigatórios (nome, email)."

#: modules/comments/base.php:233
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Erro: por favor introduza um endereço de email válido."

#: modules/comments/comments.php:154
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr "Você precisa fazer<a href=\"%s\">log in</a> para comentar."

#: modules/comments/comments.php:217
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Cancele a resposta"

#: modules/comments/comments.php:351
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de segurança inválido."

#: modules/comments/comments.php:412 modules/comments/comments.php:463
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Enviando Comentário%s"

#: modules/contact-form/admin.php:27
msgid "Add a custom form"
msgstr "Adicionar um formulário personalizado"

#: modules/contact-form/admin.php:129
msgid "From"
msgstr "De"

#: modules/contact-form/admin.php:130
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:556
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: modules/contact-form/admin.php:131
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: modules/contact-form/admin.php:201
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Recuperar este item da Lixeira"

#: modules/contact-form/admin.php:203
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: modules/contact-form/admin.php:206 modules/contact-form/admin.php:305
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Excluir este item permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:208 modules/contact-form/admin.php:307
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:239
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marcar esta mensagem como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:246 modules/contact-form/admin.php:248
#: modules/contact-form/admin.php:540
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#: modules/contact-form/admin.php:299
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marcar esta mensagem como não sendo spam"

#: modules/contact-form/admin.php:338
msgid "Y-m-d @ g:i:s A"
msgstr "Y-m-d @ g:i:s A"

#: modules/contact-form/admin.php:462
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Você não está autorizado a gerenciar este item."

#: modules/contact-form/admin.php:496
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Sem permissão para mover este item para a Lixeira."

#: modules/contact-form/admin.php:499
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Erro ao recuperar da Lixeira."

#: modules/contact-form/admin.php:503
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Sem permissão para mover este item para a Lixeira. "

#: modules/contact-form/admin.php:506
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Erro ao mover para a Lixeira."

#: modules/contact-form/admin.php:530
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: modules/contact-form/admin.php:553
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:73
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Feedbacks"
msgstr "Feedbacks"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:74
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:75
msgid "Search Feedback"
msgstr "Pesquisar Feedbacks"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:76
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:77
msgid "No feedback found"
msgstr "Feedback não encontrado"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:94
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:514
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "%1$s Lateral"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:521
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:546
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:547
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:200
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:552
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:633
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:647
msgid "Message Sent"
msgstr "A mensagem foi enviada"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:648
msgid "go back"
msgstr "voltar"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:683
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:699
msgctxt "%1$s = form field label, %2$s = form field value"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:729
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Enviar &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:971
msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "l F j, Y \\à\\s g:i a"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:991
msgid "Time:"
msgstr "Horário:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:992
msgid "IP Address:"
msgstr "Endereço IP:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:993
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URL do formulário de contato:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:999
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Enviado por um usuário %s verificado."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1003
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Enviado ao seu site por um visitante não identificado."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1236
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s necessita de um endereço de email válido"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor tem sugestões para este post. Tem certeza que quer atualizá-lo?\n"
"\n"
"Clique em OK para atualizaro o post, ou Cancelar para ver as sugestões e editá-lo você mesmo."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Revisão"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Revisar conteúdo automaticamente quando:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "um post ou página é publicado pela primeira vez"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "um post ou página for atualizado"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Opções em Inglês"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Habilite a revisão para a seguintes regras de gramática e estilo, ao escrever posts e páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Viés de Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clichês"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Frases complexas"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Sinais diacríticos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Dupla Negativa"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Esconder Verbos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jargão"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Voz passiva"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Frases a se Evitar"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Frases Redundantes"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Saiba mais</a> sobre essas opções."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2$s</a> value is the default proofreading language."
msgstr "O revisor suporta Inglês, Francês, Alemão, Português e Espanhol. A opção <a href=\"%1$s\">%2$s</a> é o idioma padrão para revisar."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Use o idioma detectado automaticamente para revisar posts e páginas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Frases ignoradas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identificar palavras e frases para ignorar enquanto rever seus posts e páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Certifique-se de clicar em \"Atualizar Perfil\" na parte inferior da tela para salvar as alterações."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:103
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:104
msgid "Post Comment"
msgstr "Publicar comentário"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:105
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Carregando comentários..."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:106
msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"
msgstr "Ver tamanho inteiro <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:107
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Escreva algum texto em seu comentário."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Informe um email para comentar."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Informe seu nome para comentar."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110
msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar seu comentário. Por favor, tente novamente."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Seu comentário foi aprovado."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Seu comentário está na moderação."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidade do Obturador"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116
msgid "Focal Length"
msgstr "Comprimento Focal"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:123
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Comentando como %s"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:126
msgid "Email (Required)"
msgstr "Email (Obrigatório)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:128
msgid "Name (Required)"
msgstr "Nome (Obrigatório)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:130
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:548
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:246
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "Faltando a ID do anexo."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:284
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Verificação do Nonce falhou."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:291
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "Faltando a ID do blog.. "

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:294
msgid "Missing target post ID."
msgstr "Faltando a ID do post."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:297
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Nenhum texto foi enviado no comentário."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:309
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Os comentários neste post estão encerrados."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:319
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Ocorreu um erro ao autenticar seus dados."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:327
msgid "Please provide your name."
msgstr "Informe seu nome."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:330
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Informe seu email."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:333
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Informe um e-mail válido."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:360
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Carrossel de Imagens da Galeria"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:363
msgid "Enable carousel"
msgstr "Ativar Carrossel"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:367
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:370
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:427
msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available."
msgstr "Mostrar metadados da foto (<a href=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/Exif\" target=\"_blank\">Exif</a>) no carrossel, quando disponível"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:435
msgid "Show map of photo location in carousel, when available."
msgstr "Mostrar mapa da localização da foto no carrossel, quando disponível."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:443
msgid "Black"
msgstr "Preto"

#: jetpack.php:2233
msgid "User linked to WordPress.com"
msgstr "Usuário ligado ao WordPress.com"

#: jetpack.php:2233
msgid "Unlink user from WordPress.com"
msgstr ""

#: jetpack.php:2249
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr " O Jetpack está ativo em toda a rede e os informes não podem ser dispensados."

#: jetpack.php:2260
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Dispensar este informe."

#: jetpack.php:2265
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Para ativar todos os recursos do Jetpack você precisa conectar seu site ao WordPress.com utilizando o botão, à direita. Uma vez que fizer a conexão você vai ativar todos os maravilhosos recursos abaixo."

#: jetpack.php:2280
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to link your account here to your WordPress.com account using the button to the right."
msgstr "Para ativar todos os recursos do Jetpack você precisa ligar sua conta daqui a sua conta WordPress.com usando o botão à direita."

#: jetpack.php:2284 modules/post-by-email.php:129
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:62
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Ligar conta ao WordPress.com"

#: jetpack.php:2306
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "Tem alguma sugestão sobre o Jetpack?"

#: jetpack.php:2308
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Responder a um pequeno questionário (em inglês) para que possamos saber como estamos indo e o que adicionar no futuro."

#: jetpack.php:2311
msgid "Take Survey"
msgstr "Responder à pesquisa"

#: jetpack.php:2317
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Verificando status de atualizações por email ..."

#: jetpack.php:2323
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Você está atualmente assina para receber atualizações por email. %s"

#: jetpack.php:2324
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Não assinar"

#: jetpack.php:2328
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Quer receber atualizações sobre Jetpack por email? %s"

#: jetpack.php:2329 modules/subscriptions.php:673
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"

#: jetpack.php:2336
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Você assina para receber atualizações por email."

#: jetpack.php:2338
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Você não mais receberá atualizações por email sobre Jetpack."

#: jetpack.php:2351
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Uma mágica da <span>Automattic</span>"

#: jetpack.php:2354
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"

#: jetpack.php:2355
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"

#: jetpack.php:2357
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#: jetpack.php:2359 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:82
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: jetpack.php:2379
msgid "This is sensitive information.  Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords."
msgstr "Esta informação é delicada. Por favor não divulgue seu BLOG_TOKEN ou USER_TOKEN , já que são como senhas."

#: jetpack.php:2423
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"

#: jetpack.php:2482
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"

#: jetpack.php:2492
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: jetpack.php:2509
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: jetpack.php:2509
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"

#: jetpack.php:2517
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: jetpack.php:2520
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

#: jetpack.php:2548
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: jetpack.php:2582
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Em breve ..."

#: jetpack.php:2735 jetpack.php:2737 jetpack.php:2739 jetpack.php:2742
#: jetpack.php:3673
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalhes do erro: %s"

#: jetpack.php:2898
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Versão do plugin Jetpack"

#: jetpack.php:2904
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr ""

#: jetpack.php:3156
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Você precisa conectar o plugin Jetpack ao WordPress.com para usar este recurso."

#: jetpack.php:3159
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site.  Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr ""

#: jetpack.php:3187
msgid "The authorization process expired.  Please go back and try again."
msgstr "O processo de autorização expirou. Por favor volte e tente novamente."

#: jetpack.php:3227
msgid "%s wants to access your site&#8217;s data.  Log in to authorize that access."
msgstr "%s quer acessar os dados de seu site. Faça login para autorizar o acesso."

#: jetpack.php:3626
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Um administrador deste blog deve configurar a conexão Jetpack."

#: jetpack.php:3631
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Você precisa registrar o seu Jetpack antes conectá-lo."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Palavra repetida"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "Nenhuma sugestão"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Explicar ..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorar sugestão"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorar sempre"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todas"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Editar Seleção ..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "revisar"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "editar texto"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Revisar Escrita"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Nenhum erro de escrita foi encontrado."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Houve um problema de comunicação com o serviço de Revisão. Tente novamente em um minuto."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Houve um erro na comunicação com o serviço de revisão."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Substituir a seleção com:"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor tem sugestões para este post. Você tem certeza que deseja publicar isso?\n"
"\n"
"Pressione OK para publicar o seu post, ou Cancelar para ver as sugestões e editá-lo você mesmo."

#: functions.opengraph.php:74
msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"

#: jetpack.php:1050
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack requer WordPress versão %s ou posterior."

#: jetpack.php:1246 jetpack.php:1262
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack contém a versão mais recente do velho \"%1$s\" plugin."

#: jetpack.php:1283
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Um novo módulo Jetpack"
msgstr[1] "%s novos módulos Jetpack"

#: jetpack.php:1286
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: jetpack.php:1438 jetpack.php:1462 jetpack.php:1473 jetpack.php:2238
#: jetpack.php:2422
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"

#: jetpack.php:1439 jetpack.php:1463 jetpack.php:2241
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack turbina seu WordPress em servidor próprio com o poder da nuvem WordPress.com."

#: jetpack.php:1440 jetpack.php:1464
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "Nesta página, você será  capaz de ver os módulos disponíveis dentro do Jetpack, aprenda mais sobre eles e ative ou os desative quando necessário."

#: jetpack.php:1441
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr "Opções do Módulo Jetpack "

#: jetpack.php:1442
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr "<strong>Para ativar/desativar um módulo</strong> - Clique em Saiba Mais. Um botão Ativar ou Desativar aparecerá ao lado do botão Saiba mais. Clique no botão Ativar/Desativar."

#: jetpack.php:1443 jetpack.php:1486
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informações:"

#: jetpack.php:1444 jetpack.php:1487
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "FAQ Jetpack"

#: jetpack.php:1445 jetpack.php:1488
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Suporte Jetpack"

#: jetpack.php:1460
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"

#: jetpack.php:1471
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#: jetpack.php:1474
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Você pode ativar ou desativar módulos individuais do Jetpack para ajustar às suas necessidades."

#: jetpack.php:1476
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr "Encontre o componete que quer gerenciar"

#: jetpack.php:1477
msgid "Click on Learn More"
msgstr "Clique em Aprender Mais"

#: jetpack.php:1478
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr "Um botão de Ativar e Desativar vai aparecer"

#: jetpack.php:1479
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr "Se configurações adicionais estão disponíveis, um link a eles vai aparecer"

#: jetpack.php:1557 modules/publicize/ui.php:511
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:74 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:81
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: jetpack.php:1574
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr "Dispensar este informe e desativar o Jetpack."

#: jetpack.php:1580
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enable features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr "<strong>Seu Jetpack está quase pronto</strong> &#8211; É necessário uma conexão ao WordPress.com para ativar recursos como Comentários, Estatísticas e Assinaturas. Conecte-se agora para decolar!"

#: jetpack.php:1582
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>Jetpack está instalado</strong> e pronto para trazer recursos legais da nuvem WordPress.com para o seu site."

#: jetpack.php:1588 jetpack.php:2269
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Conectar ao WordPress.com"

#: jetpack.php:1590 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:138 modules/module-info.php:173
#: modules/module-info.php:207 modules/module-info.php:237
#: modules/module-info.php:270 modules/module-info.php:306
#: modules/module-info.php:357 modules/module-info.php:379
#: modules/module-info.php:417 modules/module-info.php:442
#: modules/module-info.php:460 modules/module-info.php:479
#: modules/module-info.php:485 modules/module-info.php:512
#: modules/module-info.php:543 modules/module-info.php:578
#: modules/module-info.php:600 modules/module-info.php:622
#: modules/module-info.php:666 modules/module-info.php:694
#: modules/module-info.php:722
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: jetpack.php:1603
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>O Jetpack é ativado!</strong> Cada site na rede deve ser ligado individualmente por um administrador nesse site."

#: jetpack.php:1630
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "O Jetpack agora inclui os Comentários Jetpack que permite a seus visitantes usarem suas contas do Wordpress.com, Twitter ou Facebook ao comentar em seu site. Para ativar Comentários Jetpack, <a href=\"%s\">%s</a>."

#: jetpack.php:1638
msgid "click here"
msgstr "clique aqui"

#: jetpack.php:1769
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Você precisa autorizar a conexão do Jetpack entre seu site e WordPress.com para habilitar os recursos legais."

#: jetpack.php:1772
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Não cruze os tráfegos! Você precisa ficar conectado a seu blog WordPress enquanto autoriza o Jetpack."

#: jetpack.php:1776
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Devolução ao remetente. Opa! Parece que você pegou o Jetpack errado no correio; desative, em seguida, reative o plugin Jetpack para obter um novo."

#: jetpack.php:1779
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Tamanho errado. Hm ... parece que seu Jetpack não se encaixa. Você perdeu peso? Clique em &quot;Conectar ao WordPress.com&quot; novamente para obter o seu Jetpack ajustado."

#: jetpack.php:1783
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Seu site precisa ser acessível ao público para usar Jetpack: %s"

#: jetpack.php:1788
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s não pôde ser ativado porque desencadeou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez haja um conflito com um outro plugin que você instalou?"

#: jetpack.php:1790
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "Você ainda tem o plugin %s instalado?"

#: jetpack.php:1793
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "O módulo não pôde ser ativado porque desencadeou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez haja um conflito com um outro plugin que você instalou?"

#: jetpack.php:1801
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Seu Jetpack tem um defeito.</strong> Conectar este site ao WordPress.com não é possível. Isso geralmente significa que seu site não é acessível ao público (localhost)."

#: jetpack.php:1807
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com está com problemas e está incapaz de acionar seu Jetpack. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: jetpack.php:1811
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack não conseguiu contactar o WordPress.com:%s. Isso geralmente significa que algo está configurado incorretamente em seu servidor."

#: jetpack.php:1851
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Seu Jetpack tem um defeito.</strong> Alguma coisa errada correu que nunca deveria acontecer. Acho que você é bem sortudo: %s"

#: jetpack.php:1854
msgid "Try connecting again."
msgstr "Tente conectar novamente."

#: jetpack.php:1878
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Bem-vindo ao <strong>Jetpack %s</strong>!"

#: jetpack.php:1890
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "Os seguintes módulos novos foram ativados: %l."

#: jetpack.php:1902
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "Os seguintes módulos foram atualizados:%l."

#: jetpack.php:1911
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr "<strong>%s Ativado!</strong> Você pode desativar a qualquer momento, clicando em Saiba Mais e em seguida Desativar no cartão do módulo."

#: jetpack.php:1937
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgid_plural "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate them again at any time using the activate buttons on their module cards."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: jetpack.php:1949
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Configurações do módulo foram salvos.</strong>"

#: jetpack.php:1953
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Seu Jetpack já está conectado.</strong>"

#: jetpack.php:1957 jetpack.php:1964
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Você está abastecido e pronto para decolar.</strong>"

#: jetpack.php:1959
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Os recursos abaixo estão ativos. Clique para aprender mais sobre os botões e explorar cada recurso."

#: jetpack.php:1970
msgid "<strong>You have unlinked your account (%s) from WordPress.com.</strong>"
msgstr ""

#: jetpack.php:1992
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contém a mais recente versão do velho %l plugin."
msgstr[1] "Jetpack contém as mais recentes versões dos velhos %l plugin."

#: jetpack.php:2001
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "A versão antiga foi desativada e pode ser removida de seu site."
msgstr[1] "As versões antigas foram desativadas e podem ser removidas de seu site."

#: jetpack.php:2067
msgid "Is this site private?"
msgstr "Este site é particular?"

#: jetpack.php:2070
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content to third parties."
msgid_plural "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content to third parties."
msgstr[0] "Assim como os feeds RSS de seu site, %l permite que suas publicações e outros conteúdos sejam acessados por terceiros."
msgstr[1] "Assim como os feeds RSS de seu site, %l permitem que suas publicações e outros conteúdos sejam acessados por terceiros."

#: jetpack.php:2083
msgctxt "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature names}"
msgid "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating this feature</a>."
msgid_plural "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating these features</a>."
msgstr[0] "Se seu site não acessível pelo público, considere <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desativar este recurso</a>."
msgstr[1] "Se seu site não acessível pelo público, considere <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desativar estes recursos</a>."

#: jetpack.php:2097
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Desativar %l"

#: jetpack.php:2228
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Conectado ao WordPress.com"

#: jetpack.php:2228
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Desconectar do WordPress.com"

#: class.json-api-endpoints.php:1113
msgid "This post is password protected."
msgstr "Este post está protegido por senha."

#: class.json-api-endpoints.php:2633
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "Problema com cache de comentários?"